French equivalent of “my cup of tea”“pas vraiment” and “pas trop”: Which is greater in degree?How do French speakers excuse profanity?“The elephant in the room” in FrenchReady as I'll ever be“It is what it is” in FrenchMonty Python's Life of Brian: “Biggus Dickus” translated as “Enormus Vergus”Monty Python's Woman instead of Roman (W instead of R speaking defect)“To go from zero to hero”French equivalent of “Make leaps and bounds”“Practice makes perfect” and “c'est en forgeant qu'on devient forgeron”
Are buttons really enough to bound validities by S4.2?
FORMAT returns large row size and data size
RAW, Is the "Finesse" trait incompatible with unarmed attacks?
Why there are construction cranes on apparently completed buildings in New York?
How many people can lift Thor's hammer?
Professor refuses to write a recommendation letter to students who haven't written a research paper with him
How were the names on the memorial stones in Avengers: Endgame chosen, out-of-universe?
Is there any reason to change the ISO manually?
Is there a reason effects that introduce another combat phase also create another main phase?
How do you calculate the range of an attack when attacking diagonally?
Was "The Hobbit" ever abridged?
How can I implement regular expressions on an embedded device?
How do I make my fill-in-the-blank exercise more obvious?
Which costing factors go into the optimizer choosing different types of spools?
Vimscript - Surround word under cursor with quotes
How would this 10s/20s steepener work
How does the UK House of Commons think they can prolong the deadline of Brexit?
Who are these people in this satirical cartoon of the Congress of Verona?
What's the eccentricity of an orbit (trajectory) falling straight down towards the center?
Undefined Hamiltonian for this particular Lagrangian
Is it possible to observe space debris with Binoculars?
French equivalent of "my cup of tea"
split a six digits number column into separated columns with one digit
Mute single speaker?
French equivalent of “my cup of tea”
“pas vraiment” and “pas trop”: Which is greater in degree?How do French speakers excuse profanity?“The elephant in the room” in FrenchReady as I'll ever be“It is what it is” in FrenchMonty Python's Life of Brian: “Biggus Dickus” translated as “Enormus Vergus”Monty Python's Woman instead of Roman (W instead of R speaking defect)“To go from zero to hero”French equivalent of “Make leaps and bounds”“Practice makes perfect” and “c'est en forgeant qu'on devient forgeron”
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
https://www.phrases.org.uk/meanings/my-cup-of-tea.html
One expression that I consider a "classic" English one is "my cup of tea".
Does the literal translation in French, i.e. "ma tasse de thé", sound enough idiomatic to native French speakers that are not necessarily familiar with the original English one?
What about also for the negation as in
Hollywood blockbusters are not my cup of tea.
Les blockbusters hollywoodiens ne sont pas ma tasse de thé.
Is the French sentence idiomatic? Or something like the following renders better the meaning in French?
Les blockbusters hollywoodiens, c'est pas mon truc.
expressions traduction anglais expressions-idiomatiques
add a comment |
https://www.phrases.org.uk/meanings/my-cup-of-tea.html
One expression that I consider a "classic" English one is "my cup of tea".
Does the literal translation in French, i.e. "ma tasse de thé", sound enough idiomatic to native French speakers that are not necessarily familiar with the original English one?
What about also for the negation as in
Hollywood blockbusters are not my cup of tea.
Les blockbusters hollywoodiens ne sont pas ma tasse de thé.
Is the French sentence idiomatic? Or something like the following renders better the meaning in French?
Les blockbusters hollywoodiens, c'est pas mon truc.
expressions traduction anglais expressions-idiomatiques
« Ce n'est pas ma tasse de thé » est très employé en France. Je suppose que pratiquement tout le monde le comprend. Je pourrais en écrire beaucoup sur le sujet mais je ne pourrais pas faire mieux que ça et ça, et le plagiat ce n'est pas vraiment ma tasse de thé.
– Laure
8 hours ago
See also french.stackexchange.com/a/23456/1109
– jlliagre
7 hours ago
add a comment |
https://www.phrases.org.uk/meanings/my-cup-of-tea.html
One expression that I consider a "classic" English one is "my cup of tea".
Does the literal translation in French, i.e. "ma tasse de thé", sound enough idiomatic to native French speakers that are not necessarily familiar with the original English one?
What about also for the negation as in
Hollywood blockbusters are not my cup of tea.
Les blockbusters hollywoodiens ne sont pas ma tasse de thé.
Is the French sentence idiomatic? Or something like the following renders better the meaning in French?
Les blockbusters hollywoodiens, c'est pas mon truc.
expressions traduction anglais expressions-idiomatiques
https://www.phrases.org.uk/meanings/my-cup-of-tea.html
One expression that I consider a "classic" English one is "my cup of tea".
Does the literal translation in French, i.e. "ma tasse de thé", sound enough idiomatic to native French speakers that are not necessarily familiar with the original English one?
What about also for the negation as in
Hollywood blockbusters are not my cup of tea.
Les blockbusters hollywoodiens ne sont pas ma tasse de thé.
Is the French sentence idiomatic? Or something like the following renders better the meaning in French?
Les blockbusters hollywoodiens, c'est pas mon truc.
expressions traduction anglais expressions-idiomatiques
expressions traduction anglais expressions-idiomatiques
edited 8 hours ago
Dimitris
asked 9 hours ago
DimitrisDimitris
10.5k3 gold badges11 silver badges36 bronze badges
10.5k3 gold badges11 silver badges36 bronze badges
« Ce n'est pas ma tasse de thé » est très employé en France. Je suppose que pratiquement tout le monde le comprend. Je pourrais en écrire beaucoup sur le sujet mais je ne pourrais pas faire mieux que ça et ça, et le plagiat ce n'est pas vraiment ma tasse de thé.
– Laure
8 hours ago
See also french.stackexchange.com/a/23456/1109
– jlliagre
7 hours ago
add a comment |
« Ce n'est pas ma tasse de thé » est très employé en France. Je suppose que pratiquement tout le monde le comprend. Je pourrais en écrire beaucoup sur le sujet mais je ne pourrais pas faire mieux que ça et ça, et le plagiat ce n'est pas vraiment ma tasse de thé.
– Laure
8 hours ago
See also french.stackexchange.com/a/23456/1109
– jlliagre
7 hours ago
« Ce n'est pas ma tasse de thé » est très employé en France. Je suppose que pratiquement tout le monde le comprend. Je pourrais en écrire beaucoup sur le sujet mais je ne pourrais pas faire mieux que ça et ça, et le plagiat ce n'est pas vraiment ma tasse de thé.
– Laure
8 hours ago
« Ce n'est pas ma tasse de thé » est très employé en France. Je suppose que pratiquement tout le monde le comprend. Je pourrais en écrire beaucoup sur le sujet mais je ne pourrais pas faire mieux que ça et ça, et le plagiat ce n'est pas vraiment ma tasse de thé.
– Laure
8 hours ago
See also french.stackexchange.com/a/23456/1109
– jlliagre
7 hours ago
See also french.stackexchange.com/a/23456/1109
– jlliagre
7 hours ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
I hear often the negative form "c'est pas ma tasse de thé" in France but almost never the affirmative "c'est ma tasse de thé" .
"C'est mon truc" works in both affirmative and negative forms.
The familiar "c'est (pas) mon délire" works as well in circles of young friends.
Another familiar expression is "c'est (pas) mon dada", which is older. It works in negative form but is mostly used affirmatively.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "299"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f38354%2ffrench-equivalent-of-my-cup-of-tea%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I hear often the negative form "c'est pas ma tasse de thé" in France but almost never the affirmative "c'est ma tasse de thé" .
"C'est mon truc" works in both affirmative and negative forms.
The familiar "c'est (pas) mon délire" works as well in circles of young friends.
Another familiar expression is "c'est (pas) mon dada", which is older. It works in negative form but is mostly used affirmatively.
add a comment |
I hear often the negative form "c'est pas ma tasse de thé" in France but almost never the affirmative "c'est ma tasse de thé" .
"C'est mon truc" works in both affirmative and negative forms.
The familiar "c'est (pas) mon délire" works as well in circles of young friends.
Another familiar expression is "c'est (pas) mon dada", which is older. It works in negative form but is mostly used affirmatively.
add a comment |
I hear often the negative form "c'est pas ma tasse de thé" in France but almost never the affirmative "c'est ma tasse de thé" .
"C'est mon truc" works in both affirmative and negative forms.
The familiar "c'est (pas) mon délire" works as well in circles of young friends.
Another familiar expression is "c'est (pas) mon dada", which is older. It works in negative form but is mostly used affirmatively.
I hear often the negative form "c'est pas ma tasse de thé" in France but almost never the affirmative "c'est ma tasse de thé" .
"C'est mon truc" works in both affirmative and negative forms.
The familiar "c'est (pas) mon délire" works as well in circles of young friends.
Another familiar expression is "c'est (pas) mon dada", which is older. It works in negative form but is mostly used affirmatively.
answered 8 hours ago
Thomas MartinThomas Martin
894 bronze badges
894 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f38354%2ffrench-equivalent-of-my-cup-of-tea%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
« Ce n'est pas ma tasse de thé » est très employé en France. Je suppose que pratiquement tout le monde le comprend. Je pourrais en écrire beaucoup sur le sujet mais je ne pourrais pas faire mieux que ça et ça, et le plagiat ce n'est pas vraiment ma tasse de thé.
– Laure
8 hours ago
See also french.stackexchange.com/a/23456/1109
– jlliagre
7 hours ago