How can I translate “would” in “He had to run faster than his tribemate, as the hindmost would be eaten by the lion”?Understanding the future tenseHow would I say in between () and () year in Russian?Can someone help translate the Russian Cursive in the image belowHow to translate “outside” into Russian language?Subtleties of choosing the sequence of tenses in RussianFuture conditionals with the reversed chronological orderCan you use “едать” and “игрывать” in the present and future tenses?The impossibly difficult modal “должен”How can I translate expressions like “had been winning” to Russian?Conditional sentences about unfulfilled past situations

Rename photos to match video titles

Infinite Sequence based on Simple Rule

Seed ship, unsexed person, cover has golden person attached to ship by umbilical cord

How were these pictures of spacecraft wind tunnel testing taken?

Full horizontal justification in table

Where did Wilson state that the US would have to force access to markets with violence?

What are these arcade games in Ghostbusters 1984?

Employer asking for online access to bank account - Is this a scam?

Is there a general effective method to solve Smullyan style Knights and Knaves problems? Is the truth table method the most appropriate one?

Ticket sales for Queen at the Live Aid

What is the largest (size) solid object ever dropped from an airplane to impact the ground in freefall?

Approximate solution: factorial and exponentials

Were pens caps holes designed to prevent death by suffocation if swallowed?

Why doesn't the Earth's acceleration towards the Moon accumulate to push the Earth off its orbit?

Should I disclose a colleague's illness (that I should not know about) when others badmouth him

Why without the JSON.parse method, I can't sort the data in lightning-datatable?

At what point in European history could a government build a printing press given a basic description?

Why colon to denote that a value belongs to a type?

Placing bypass capacitors after VCC reaches the IC

Would the Geas spell work in a dead magic zone once you enter it?

Identifying an object pointer by generating and using a unique ID

Full backup on database creation

How does an ARM MCU run faster than the external crystal?

Is the first derivative operation on a signal a causal system?



How can I translate “would” in “He had to run faster than his tribemate, as the hindmost would be eaten by the lion”?


Understanding the future tenseHow would I say in between () and () year in Russian?Can someone help translate the Russian Cursive in the image belowHow to translate “outside” into Russian language?Subtleties of choosing the sequence of tenses in RussianFuture conditionals with the reversed chronological orderCan you use “едать” and “игрывать” in the present and future tenses?The impossibly difficult modal “должен”How can I translate expressions like “had been winning” to Russian?Conditional sentences about unfulfilled past situations













2















Let us consider the sentence shown in the title of my post:




(1) He had to run faster than his tribemate, as the hindmost would be eaten by the lion.




(For context, watch this short commercial: https://www.youtube.com/watch?v=D-ie_aFsfb8 ).



I am at a loss as to how I can translate this sentence to Russian. I feel totally helpless. Below are my naive attempts.




(2) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съест лев.




I feel that "съест" is a bad choice because I never saw the future tense being used to describe past events. I guess that "съест" sounds as if the lion had not yet eaten anyone by the moment of speaking.




(3) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съел бы лев.




This sounds like a hypothetical thing, doesn't it? But it was the most real thing on earth. The hindmost was bound to be eaten by the lion. The lion was angry and hungry.




(4) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего должен был съесть лев.




Here I tried to use the tricky verb "должен," being highly unsure how it fits here. I guess it sounds as if the lion had had been obliged, or owed it to someone, to eat the hindmost. Even if this construction works here, it is clearly not a universal solution, because the meaning of "должен" highly depends on the context.




(5) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съедал лев.




Here I tried to use a solution analogous to a phrase I had seen before: Он должен был побеждать, потому что проигравший вылетал из Высшей лиги. I had been explained that the form "вылетал" can be used as the future in the past. So I tried "съедал" here. But this form confuses me so much. I am very unsure. I do not even know how it is classified. And maybe "поедал" is a better choice, if there is a good solution of this kind at all.



My question is this: How will you translate Sentence (1) to Russian if I ask you to use a solution as universal as possible? I would also like to read comments on my hopeless attempts (2)-(5).










share|improve this question




























    2















    Let us consider the sentence shown in the title of my post:




    (1) He had to run faster than his tribemate, as the hindmost would be eaten by the lion.




    (For context, watch this short commercial: https://www.youtube.com/watch?v=D-ie_aFsfb8 ).



    I am at a loss as to how I can translate this sentence to Russian. I feel totally helpless. Below are my naive attempts.




    (2) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съест лев.




    I feel that "съест" is a bad choice because I never saw the future tense being used to describe past events. I guess that "съест" sounds as if the lion had not yet eaten anyone by the moment of speaking.




    (3) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съел бы лев.




    This sounds like a hypothetical thing, doesn't it? But it was the most real thing on earth. The hindmost was bound to be eaten by the lion. The lion was angry and hungry.




    (4) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего должен был съесть лев.




    Here I tried to use the tricky verb "должен," being highly unsure how it fits here. I guess it sounds as if the lion had had been obliged, or owed it to someone, to eat the hindmost. Even if this construction works here, it is clearly not a universal solution, because the meaning of "должен" highly depends on the context.




    (5) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съедал лев.




    Here I tried to use a solution analogous to a phrase I had seen before: Он должен был побеждать, потому что проигравший вылетал из Высшей лиги. I had been explained that the form "вылетал" can be used as the future in the past. So I tried "съедал" here. But this form confuses me so much. I am very unsure. I do not even know how it is classified. And maybe "поедал" is a better choice, if there is a good solution of this kind at all.



    My question is this: How will you translate Sentence (1) to Russian if I ask you to use a solution as universal as possible? I would also like to read comments on my hopeless attempts (2)-(5).










    share|improve this question


























      2












      2








      2








      Let us consider the sentence shown in the title of my post:




      (1) He had to run faster than his tribemate, as the hindmost would be eaten by the lion.




      (For context, watch this short commercial: https://www.youtube.com/watch?v=D-ie_aFsfb8 ).



      I am at a loss as to how I can translate this sentence to Russian. I feel totally helpless. Below are my naive attempts.




      (2) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съест лев.




      I feel that "съест" is a bad choice because I never saw the future tense being used to describe past events. I guess that "съест" sounds as if the lion had not yet eaten anyone by the moment of speaking.




      (3) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съел бы лев.




      This sounds like a hypothetical thing, doesn't it? But it was the most real thing on earth. The hindmost was bound to be eaten by the lion. The lion was angry and hungry.




      (4) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего должен был съесть лев.




      Here I tried to use the tricky verb "должен," being highly unsure how it fits here. I guess it sounds as if the lion had had been obliged, or owed it to someone, to eat the hindmost. Even if this construction works here, it is clearly not a universal solution, because the meaning of "должен" highly depends on the context.




      (5) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съедал лев.




      Here I tried to use a solution analogous to a phrase I had seen before: Он должен был побеждать, потому что проигравший вылетал из Высшей лиги. I had been explained that the form "вылетал" can be used as the future in the past. So I tried "съедал" here. But this form confuses me so much. I am very unsure. I do not even know how it is classified. And maybe "поедал" is a better choice, if there is a good solution of this kind at all.



      My question is this: How will you translate Sentence (1) to Russian if I ask you to use a solution as universal as possible? I would also like to read comments on my hopeless attempts (2)-(5).










      share|improve this question
















      Let us consider the sentence shown in the title of my post:




      (1) He had to run faster than his tribemate, as the hindmost would be eaten by the lion.




      (For context, watch this short commercial: https://www.youtube.com/watch?v=D-ie_aFsfb8 ).



      I am at a loss as to how I can translate this sentence to Russian. I feel totally helpless. Below are my naive attempts.




      (2) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съест лев.




      I feel that "съест" is a bad choice because I never saw the future tense being used to describe past events. I guess that "съест" sounds as if the lion had not yet eaten anyone by the moment of speaking.




      (3) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съел бы лев.




      This sounds like a hypothetical thing, doesn't it? But it was the most real thing on earth. The hindmost was bound to be eaten by the lion. The lion was angry and hungry.




      (4) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего должен был съесть лев.




      Here I tried to use the tricky verb "должен," being highly unsure how it fits here. I guess it sounds as if the lion had had been obliged, or owed it to someone, to eat the hindmost. Even if this construction works here, it is clearly not a universal solution, because the meaning of "должен" highly depends on the context.




      (5) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съедал лев.




      Here I tried to use a solution analogous to a phrase I had seen before: Он должен был побеждать, потому что проигравший вылетал из Высшей лиги. I had been explained that the form "вылетал" can be used as the future in the past. So I tried "съедал" here. But this form confuses me so much. I am very unsure. I do not even know how it is classified. And maybe "поедал" is a better choice, if there is a good solution of this kind at all.



      My question is this: How will you translate Sentence (1) to Russian if I ask you to use a solution as universal as possible? I would also like to read comments on my hopeless attempts (2)-(5).







      usage tense будущее-время






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 8 hours ago







      Mitsuko

















      asked 8 hours ago









      MitsukoMitsuko

      813416




      813416




















          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes


















          1














          Ему пришлось бежать быстрее своего соплеменника, ибо оказавшемуся последним предстояло быть съеденным львом.






          share|improve this answer























          • Great, it seems to be a precise translation! And could you please offer a variant in which the lion is the subject? That is, ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как лев ... Continue this please

            – Mitsuko
            6 hours ago












          • @Mitsuko i agree this is a great rendering, but not entirely faithful to the original, for it to be faithful the original should have been He had to run faster than his tribemate, as the hindmost was destined/bound to be eaten by the lion

            – Баян Купи-ка
            5 hours ago



















          0















          (3) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съел бы лев.




          This option is good. "Would"is often translated as бы.




          (5) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего (обычно/как правило) съедал лев




          This one is also correct, if you want to stress a habitual situation.



          Должен isn't correct because it sounds like you wish to oblige the lion to eat the person.






          share|improve this answer






























            0














            Variant 3




            (3) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съел
            бы лев.




            OR




            Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего мог
            съесть лев.




            could (мог бы) and would (бы) are not exactly one and the same but in this context i think the difference is insignificant.



            Variant 5




            (5) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего
            съедал лев.




            could also be correct if the narrative described how it usually would end up being or used to be.






            share|improve this answer

























            • Thanks a lot! Wouldn't съел бы prompt the question если бы что?

              – Mitsuko
              6 hours ago











            • Doesn't мог imply only a possibility or a capability rather than something pre-determined? Мог съесть, а мог и не съесть? I want to say the lion would definitely eat the hindmost. Hе мог не съесть! Can you say остатающего мог точно съесть лев to express the idea that the hindmost was bound to be eaten by the lion?

              – Mitsuko
              6 hours ago












            • @Mitsuko not sure i get your 1st question, but it's kind of implied that it would eat the man if he lagged behind... the situation itself is contingent since we project into the future which is unpredictable, so from conceptual point of view съел бы doesn't sound too logical to me, that said your version does already express certainty but of you wished to emphasize it точно would be too colloquial, you could use обязательно/непременно instead

              – Баян Купи-ка
              6 hours ago












            • The situation is this: Two men are running from the lion, and the latter chases them and runs faster than any of them, so the lion will definitely eat one of them - the one who runs slower than the other. I just need to say this in the past tense.

              – Mitsuko
              6 hours ago











            • I feel uneasy about съел бы and мог съесть, because the former sounds hypothetical and the latter sounds like a speculation - мог съесть, а мог и не съесть. Even if they don't, it is only thanks to the context, I guess. I want a universal solution, one that sounds very definitive regardless of the context.

              – Mitsuko
              6 hours ago











            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "451"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );













            draft saved

            draft discarded


















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f19732%2fhow-can-i-translate-would-in-he-had-to-run-faster-than-his-tribemate-as-the%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            3 Answers
            3






            active

            oldest

            votes








            3 Answers
            3






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            1














            Ему пришлось бежать быстрее своего соплеменника, ибо оказавшемуся последним предстояло быть съеденным львом.






            share|improve this answer























            • Great, it seems to be a precise translation! And could you please offer a variant in which the lion is the subject? That is, ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как лев ... Continue this please

              – Mitsuko
              6 hours ago












            • @Mitsuko i agree this is a great rendering, but not entirely faithful to the original, for it to be faithful the original should have been He had to run faster than his tribemate, as the hindmost was destined/bound to be eaten by the lion

              – Баян Купи-ка
              5 hours ago
















            1














            Ему пришлось бежать быстрее своего соплеменника, ибо оказавшемуся последним предстояло быть съеденным львом.






            share|improve this answer























            • Great, it seems to be a precise translation! And could you please offer a variant in which the lion is the subject? That is, ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как лев ... Continue this please

              – Mitsuko
              6 hours ago












            • @Mitsuko i agree this is a great rendering, but not entirely faithful to the original, for it to be faithful the original should have been He had to run faster than his tribemate, as the hindmost was destined/bound to be eaten by the lion

              – Баян Купи-ка
              5 hours ago














            1












            1








            1







            Ему пришлось бежать быстрее своего соплеменника, ибо оказавшемуся последним предстояло быть съеденным львом.






            share|improve this answer













            Ему пришлось бежать быстрее своего соплеменника, ибо оказавшемуся последним предстояло быть съеденным львом.







            share|improve this answer












            share|improve this answer



            share|improve this answer










            answered 7 hours ago









            Michael_1812Michael_1812

            4034




            4034












            • Great, it seems to be a precise translation! And could you please offer a variant in which the lion is the subject? That is, ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как лев ... Continue this please

              – Mitsuko
              6 hours ago












            • @Mitsuko i agree this is a great rendering, but not entirely faithful to the original, for it to be faithful the original should have been He had to run faster than his tribemate, as the hindmost was destined/bound to be eaten by the lion

              – Баян Купи-ка
              5 hours ago


















            • Great, it seems to be a precise translation! And could you please offer a variant in which the lion is the subject? That is, ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как лев ... Continue this please

              – Mitsuko
              6 hours ago












            • @Mitsuko i agree this is a great rendering, but not entirely faithful to the original, for it to be faithful the original should have been He had to run faster than his tribemate, as the hindmost was destined/bound to be eaten by the lion

              – Баян Купи-ка
              5 hours ago

















            Great, it seems to be a precise translation! And could you please offer a variant in which the lion is the subject? That is, ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как лев ... Continue this please

            – Mitsuko
            6 hours ago






            Great, it seems to be a precise translation! And could you please offer a variant in which the lion is the subject? That is, ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как лев ... Continue this please

            – Mitsuko
            6 hours ago














            @Mitsuko i agree this is a great rendering, but not entirely faithful to the original, for it to be faithful the original should have been He had to run faster than his tribemate, as the hindmost was destined/bound to be eaten by the lion

            – Баян Купи-ка
            5 hours ago






            @Mitsuko i agree this is a great rendering, but not entirely faithful to the original, for it to be faithful the original should have been He had to run faster than his tribemate, as the hindmost was destined/bound to be eaten by the lion

            – Баян Купи-ка
            5 hours ago












            0















            (3) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съел бы лев.




            This option is good. "Would"is often translated as бы.




            (5) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего (обычно/как правило) съедал лев




            This one is also correct, if you want to stress a habitual situation.



            Должен isn't correct because it sounds like you wish to oblige the lion to eat the person.






            share|improve this answer



























              0















              (3) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съел бы лев.




              This option is good. "Would"is often translated as бы.




              (5) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего (обычно/как правило) съедал лев




              This one is also correct, if you want to stress a habitual situation.



              Должен isn't correct because it sounds like you wish to oblige the lion to eat the person.






              share|improve this answer

























                0












                0








                0








                (3) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съел бы лев.




                This option is good. "Would"is often translated as бы.




                (5) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего (обычно/как правило) съедал лев




                This one is also correct, if you want to stress a habitual situation.



                Должен isn't correct because it sounds like you wish to oblige the lion to eat the person.






                share|improve this answer














                (3) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съел бы лев.




                This option is good. "Would"is often translated as бы.




                (5) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего (обычно/как правило) съедал лев




                This one is also correct, if you want to stress a habitual situation.



                Должен isn't correct because it sounds like you wish to oblige the lion to eat the person.







                share|improve this answer












                share|improve this answer



                share|improve this answer










                answered 7 hours ago









                V.V.V.V.

                16.2k12150




                16.2k12150





















                    0














                    Variant 3




                    (3) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съел
                    бы лев.




                    OR




                    Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего мог
                    съесть лев.




                    could (мог бы) and would (бы) are not exactly one and the same but in this context i think the difference is insignificant.



                    Variant 5




                    (5) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего
                    съедал лев.




                    could also be correct if the narrative described how it usually would end up being or used to be.






                    share|improve this answer

























                    • Thanks a lot! Wouldn't съел бы prompt the question если бы что?

                      – Mitsuko
                      6 hours ago











                    • Doesn't мог imply only a possibility or a capability rather than something pre-determined? Мог съесть, а мог и не съесть? I want to say the lion would definitely eat the hindmost. Hе мог не съесть! Can you say остатающего мог точно съесть лев to express the idea that the hindmost was bound to be eaten by the lion?

                      – Mitsuko
                      6 hours ago












                    • @Mitsuko not sure i get your 1st question, but it's kind of implied that it would eat the man if he lagged behind... the situation itself is contingent since we project into the future which is unpredictable, so from conceptual point of view съел бы doesn't sound too logical to me, that said your version does already express certainty but of you wished to emphasize it точно would be too colloquial, you could use обязательно/непременно instead

                      – Баян Купи-ка
                      6 hours ago












                    • The situation is this: Two men are running from the lion, and the latter chases them and runs faster than any of them, so the lion will definitely eat one of them - the one who runs slower than the other. I just need to say this in the past tense.

                      – Mitsuko
                      6 hours ago











                    • I feel uneasy about съел бы and мог съесть, because the former sounds hypothetical and the latter sounds like a speculation - мог съесть, а мог и не съесть. Even if they don't, it is only thanks to the context, I guess. I want a universal solution, one that sounds very definitive regardless of the context.

                      – Mitsuko
                      6 hours ago















                    0














                    Variant 3




                    (3) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съел
                    бы лев.




                    OR




                    Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего мог
                    съесть лев.




                    could (мог бы) and would (бы) are not exactly one and the same but in this context i think the difference is insignificant.



                    Variant 5




                    (5) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего
                    съедал лев.




                    could also be correct if the narrative described how it usually would end up being or used to be.






                    share|improve this answer

























                    • Thanks a lot! Wouldn't съел бы prompt the question если бы что?

                      – Mitsuko
                      6 hours ago











                    • Doesn't мог imply only a possibility or a capability rather than something pre-determined? Мог съесть, а мог и не съесть? I want to say the lion would definitely eat the hindmost. Hе мог не съесть! Can you say остатающего мог точно съесть лев to express the idea that the hindmost was bound to be eaten by the lion?

                      – Mitsuko
                      6 hours ago












                    • @Mitsuko not sure i get your 1st question, but it's kind of implied that it would eat the man if he lagged behind... the situation itself is contingent since we project into the future which is unpredictable, so from conceptual point of view съел бы doesn't sound too logical to me, that said your version does already express certainty but of you wished to emphasize it точно would be too colloquial, you could use обязательно/непременно instead

                      – Баян Купи-ка
                      6 hours ago












                    • The situation is this: Two men are running from the lion, and the latter chases them and runs faster than any of them, so the lion will definitely eat one of them - the one who runs slower than the other. I just need to say this in the past tense.

                      – Mitsuko
                      6 hours ago











                    • I feel uneasy about съел бы and мог съесть, because the former sounds hypothetical and the latter sounds like a speculation - мог съесть, а мог и не съесть. Even if they don't, it is only thanks to the context, I guess. I want a universal solution, one that sounds very definitive regardless of the context.

                      – Mitsuko
                      6 hours ago













                    0












                    0








                    0







                    Variant 3




                    (3) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съел
                    бы лев.




                    OR




                    Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего мог
                    съесть лев.




                    could (мог бы) and would (бы) are not exactly one and the same but in this context i think the difference is insignificant.



                    Variant 5




                    (5) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего
                    съедал лев.




                    could also be correct if the narrative described how it usually would end up being or used to be.






                    share|improve this answer















                    Variant 3




                    (3) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего съел
                    бы лев.




                    OR




                    Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего мог
                    съесть лев.




                    could (мог бы) and would (бы) are not exactly one and the same but in this context i think the difference is insignificant.



                    Variant 5




                    (5) Ему надо было бежать быстрее соплеменника, так как отстающего
                    съедал лев.




                    could also be correct if the narrative described how it usually would end up being or used to be.







                    share|improve this answer














                    share|improve this answer



                    share|improve this answer








                    edited 7 hours ago

























                    answered 7 hours ago









                    Баян Купи-каБаян Купи-ка

                    17k11540




                    17k11540












                    • Thanks a lot! Wouldn't съел бы prompt the question если бы что?

                      – Mitsuko
                      6 hours ago











                    • Doesn't мог imply only a possibility or a capability rather than something pre-determined? Мог съесть, а мог и не съесть? I want to say the lion would definitely eat the hindmost. Hе мог не съесть! Can you say остатающего мог точно съесть лев to express the idea that the hindmost was bound to be eaten by the lion?

                      – Mitsuko
                      6 hours ago












                    • @Mitsuko not sure i get your 1st question, but it's kind of implied that it would eat the man if he lagged behind... the situation itself is contingent since we project into the future which is unpredictable, so from conceptual point of view съел бы doesn't sound too logical to me, that said your version does already express certainty but of you wished to emphasize it точно would be too colloquial, you could use обязательно/непременно instead

                      – Баян Купи-ка
                      6 hours ago












                    • The situation is this: Two men are running from the lion, and the latter chases them and runs faster than any of them, so the lion will definitely eat one of them - the one who runs slower than the other. I just need to say this in the past tense.

                      – Mitsuko
                      6 hours ago











                    • I feel uneasy about съел бы and мог съесть, because the former sounds hypothetical and the latter sounds like a speculation - мог съесть, а мог и не съесть. Even if they don't, it is only thanks to the context, I guess. I want a universal solution, one that sounds very definitive regardless of the context.

                      – Mitsuko
                      6 hours ago

















                    • Thanks a lot! Wouldn't съел бы prompt the question если бы что?

                      – Mitsuko
                      6 hours ago











                    • Doesn't мог imply only a possibility or a capability rather than something pre-determined? Мог съесть, а мог и не съесть? I want to say the lion would definitely eat the hindmost. Hе мог не съесть! Can you say остатающего мог точно съесть лев to express the idea that the hindmost was bound to be eaten by the lion?

                      – Mitsuko
                      6 hours ago












                    • @Mitsuko not sure i get your 1st question, but it's kind of implied that it would eat the man if he lagged behind... the situation itself is contingent since we project into the future which is unpredictable, so from conceptual point of view съел бы doesn't sound too logical to me, that said your version does already express certainty but of you wished to emphasize it точно would be too colloquial, you could use обязательно/непременно instead

                      – Баян Купи-ка
                      6 hours ago












                    • The situation is this: Two men are running from the lion, and the latter chases them and runs faster than any of them, so the lion will definitely eat one of them - the one who runs slower than the other. I just need to say this in the past tense.

                      – Mitsuko
                      6 hours ago











                    • I feel uneasy about съел бы and мог съесть, because the former sounds hypothetical and the latter sounds like a speculation - мог съесть, а мог и не съесть. Even if they don't, it is only thanks to the context, I guess. I want a universal solution, one that sounds very definitive regardless of the context.

                      – Mitsuko
                      6 hours ago
















                    Thanks a lot! Wouldn't съел бы prompt the question если бы что?

                    – Mitsuko
                    6 hours ago





                    Thanks a lot! Wouldn't съел бы prompt the question если бы что?

                    – Mitsuko
                    6 hours ago













                    Doesn't мог imply only a possibility or a capability rather than something pre-determined? Мог съесть, а мог и не съесть? I want to say the lion would definitely eat the hindmost. Hе мог не съесть! Can you say остатающего мог точно съесть лев to express the idea that the hindmost was bound to be eaten by the lion?

                    – Mitsuko
                    6 hours ago






                    Doesn't мог imply only a possibility or a capability rather than something pre-determined? Мог съесть, а мог и не съесть? I want to say the lion would definitely eat the hindmost. Hе мог не съесть! Can you say остатающего мог точно съесть лев to express the idea that the hindmost was bound to be eaten by the lion?

                    – Mitsuko
                    6 hours ago














                    @Mitsuko not sure i get your 1st question, but it's kind of implied that it would eat the man if he lagged behind... the situation itself is contingent since we project into the future which is unpredictable, so from conceptual point of view съел бы doesn't sound too logical to me, that said your version does already express certainty but of you wished to emphasize it точно would be too colloquial, you could use обязательно/непременно instead

                    – Баян Купи-ка
                    6 hours ago






                    @Mitsuko not sure i get your 1st question, but it's kind of implied that it would eat the man if he lagged behind... the situation itself is contingent since we project into the future which is unpredictable, so from conceptual point of view съел бы doesn't sound too logical to me, that said your version does already express certainty but of you wished to emphasize it точно would be too colloquial, you could use обязательно/непременно instead

                    – Баян Купи-ка
                    6 hours ago














                    The situation is this: Two men are running from the lion, and the latter chases them and runs faster than any of them, so the lion will definitely eat one of them - the one who runs slower than the other. I just need to say this in the past tense.

                    – Mitsuko
                    6 hours ago





                    The situation is this: Two men are running from the lion, and the latter chases them and runs faster than any of them, so the lion will definitely eat one of them - the one who runs slower than the other. I just need to say this in the past tense.

                    – Mitsuko
                    6 hours ago













                    I feel uneasy about съел бы and мог съесть, because the former sounds hypothetical and the latter sounds like a speculation - мог съесть, а мог и не съесть. Even if they don't, it is only thanks to the context, I guess. I want a universal solution, one that sounds very definitive regardless of the context.

                    – Mitsuko
                    6 hours ago





                    I feel uneasy about съел бы and мог съесть, because the former sounds hypothetical and the latter sounds like a speculation - мог съесть, а мог и не съесть. Even if they don't, it is only thanks to the context, I guess. I want a universal solution, one that sounds very definitive regardless of the context.

                    – Mitsuko
                    6 hours ago

















                    draft saved

                    draft discarded
















































                    Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f19732%2fhow-can-i-translate-would-in-he-had-to-run-faster-than-his-tribemate-as-the%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    ParseJSON using SSJSUsing AMPscript with SSJS ActivitiesHow to resubscribe a user in Marketing cloud using SSJS?Pulling Subscriber Status from Lists using SSJSRetrieving Emails using SSJSProblem in updating DE using SSJSUsing SSJS to send single email in Marketing CloudError adding EmailSendDefinition using SSJS

                    Кампала Садржај Географија Географија Историја Становништво Привреда Партнерски градови Референце Спољашње везе Мени за навигацију0°11′ СГШ; 32°20′ ИГД / 0.18° СГШ; 32.34° ИГД / 0.18; 32.340°11′ СГШ; 32°20′ ИГД / 0.18° СГШ; 32.34° ИГД / 0.18; 32.34МедијиПодациЗванични веб-сајту

                    19. јануар Садржај Догађаји Рођења Смрти Празници и дани сећања Види још Референце Мени за навигацијуу