Why do Russians call their women expensive (“дорогая”)?Various words for “priest”. What are their emotional connotations?Why “пить таблетки”?How do “буран со снегом”, “метель”, “вьюга”, “пурга” differ in their meaning?Почему “баю-бай” итд? / Why “баю-бай” etc?фашист, бандит and their real equivalent meaning in Russian?Why число, not четло?Махать платочком - which specifically and why?How can I finally understand the confusing modal verb “мочь”?The impossibly difficult modal “должен”When and why did the Russians start to call Asian and Southern people “чурки”?

Can you heal a summoned creature?

Identifying an object pointer by generating and using a unique ID

Can a wire having a 610-670 THz (frequency of blue light) AC frequency supply, generate blue light?

Can a Beholder use rays in melee range?

Are there situations when self-assignment is useful?

Ticket sales for Queen at the Live Aid

How to convert to standalone document a matrix table

When did God say "let all the angels of God worship him" as stated in Hebrews 1:6?

Why do they consider the Ori false gods?

Employer asking for online access to bank account - Is this a scam?

How bitcoin nodes update UTXO set when their latests blocks are replaced?

Array Stutter Implementation

What do different value notes on the same line mean?

How were these pictures of spacecraft wind tunnel testing taken?

What's the Difference between Two Single-Quotes and One Double-Quote?

Should I disclose a colleague's illness (that I should not know about) when others badmouth him

Plot twist where the antagonist wins

What are the benefits of cryosleep?

Logarithm of dependent variable is uniformly distributed. How to calculate a confidence interval for the mean?

Canon 70D often overexposing or underexposing shots

Can't remember the name of this game

Apparent Ring of Craters on the Moon

How can I get exact maximal value of this expression?

How many chess players are over 2500 Elo?



Why do Russians call their women expensive (“дорогая”)?


Various words for “priest”. What are their emotional connotations?Why “пить таблетки”?How do “буран со снегом”, “метель”, “вьюга”, “пурга” differ in their meaning?Почему “баю-бай” итд? / Why “баю-бай” etc?фашист, бандит and their real equivalent meaning in Russian?Why число, not четло?Махать платочком - which specifically and why?How can I finally understand the confusing modal verb “мочь”?The impossibly difficult modal “должен”When and why did the Russians start to call Asian and Southern people “чурки”?













3















My question is in the title of this post, and I do not know what else to say. I am just puzzled.



Okay, to avoid my post being put on hold for being too succinct, I will add a couple of naive thoughts of mine.



I originally thought that "моя дорогая Наташа" means something along the line, "Natasha, I know that you are not cheap and that I consequently have to pay a big price to continue getting nice treatment, attention, favors, and other things from you." Or maybe something like this: "Natasha, I spent so much time, effort, and money to make you my woman; you proved to be really expensive." But the very idea that people could talk to a woman in terms of her price seems nonsensical to me, as any normal woman would get offended.



Then it came to my mind that the Russians who call women "дорогая" may mix up price and value. But I cannot imagine someone mixing up them. Only most uneducated simpletons who completely lack common sense are capable of mixing up these fundamentally different things.



My naive thoughts seem both nonsensical and funny to me, so I am puzzled.



Could you explain?










share|improve this question

















  • 4





    English "dear" originally meant "expensive" too, and its German cognate teuer still does. Same for Italian "caro". It's a very common trope across the languages of the world.

    – Quassnoi
    8 hours ago











  • @Quassnoi Indeed, I just checked this. I am surprized...

    – Mitsuko
    7 hours ago











  • @Quassnoi an adverb "dearly" is still quite likely to mean "expensive" or "costly", even if in a metaphorical sense. "To pay dearly for the mistake", etc.

    – Ivan Milyakov
    20 mins ago















3















My question is in the title of this post, and I do not know what else to say. I am just puzzled.



Okay, to avoid my post being put on hold for being too succinct, I will add a couple of naive thoughts of mine.



I originally thought that "моя дорогая Наташа" means something along the line, "Natasha, I know that you are not cheap and that I consequently have to pay a big price to continue getting nice treatment, attention, favors, and other things from you." Or maybe something like this: "Natasha, I spent so much time, effort, and money to make you my woman; you proved to be really expensive." But the very idea that people could talk to a woman in terms of her price seems nonsensical to me, as any normal woman would get offended.



Then it came to my mind that the Russians who call women "дорогая" may mix up price and value. But I cannot imagine someone mixing up them. Only most uneducated simpletons who completely lack common sense are capable of mixing up these fundamentally different things.



My naive thoughts seem both nonsensical and funny to me, so I am puzzled.



Could you explain?










share|improve this question

















  • 4





    English "dear" originally meant "expensive" too, and its German cognate teuer still does. Same for Italian "caro". It's a very common trope across the languages of the world.

    – Quassnoi
    8 hours ago











  • @Quassnoi Indeed, I just checked this. I am surprized...

    – Mitsuko
    7 hours ago











  • @Quassnoi an adverb "dearly" is still quite likely to mean "expensive" or "costly", even if in a metaphorical sense. "To pay dearly for the mistake", etc.

    – Ivan Milyakov
    20 mins ago













3












3








3








My question is in the title of this post, and I do not know what else to say. I am just puzzled.



Okay, to avoid my post being put on hold for being too succinct, I will add a couple of naive thoughts of mine.



I originally thought that "моя дорогая Наташа" means something along the line, "Natasha, I know that you are not cheap and that I consequently have to pay a big price to continue getting nice treatment, attention, favors, and other things from you." Or maybe something like this: "Natasha, I spent so much time, effort, and money to make you my woman; you proved to be really expensive." But the very idea that people could talk to a woman in terms of her price seems nonsensical to me, as any normal woman would get offended.



Then it came to my mind that the Russians who call women "дорогая" may mix up price and value. But I cannot imagine someone mixing up them. Only most uneducated simpletons who completely lack common sense are capable of mixing up these fundamentally different things.



My naive thoughts seem both nonsensical and funny to me, so I am puzzled.



Could you explain?










share|improve this question














My question is in the title of this post, and I do not know what else to say. I am just puzzled.



Okay, to avoid my post being put on hold for being too succinct, I will add a couple of naive thoughts of mine.



I originally thought that "моя дорогая Наташа" means something along the line, "Natasha, I know that you are not cheap and that I consequently have to pay a big price to continue getting nice treatment, attention, favors, and other things from you." Or maybe something like this: "Natasha, I spent so much time, effort, and money to make you my woman; you proved to be really expensive." But the very idea that people could talk to a woman in terms of her price seems nonsensical to me, as any normal woman would get offended.



Then it came to my mind that the Russians who call women "дорогая" may mix up price and value. But I cannot imagine someone mixing up them. Only most uneducated simpletons who completely lack common sense are capable of mixing up these fundamentally different things.



My naive thoughts seem both nonsensical and funny to me, so I am puzzled.



Could you explain?







значения выбор-слова этимология






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 8 hours ago









MitsukoMitsuko

818416




818416







  • 4





    English "dear" originally meant "expensive" too, and its German cognate teuer still does. Same for Italian "caro". It's a very common trope across the languages of the world.

    – Quassnoi
    8 hours ago











  • @Quassnoi Indeed, I just checked this. I am surprized...

    – Mitsuko
    7 hours ago











  • @Quassnoi an adverb "dearly" is still quite likely to mean "expensive" or "costly", even if in a metaphorical sense. "To pay dearly for the mistake", etc.

    – Ivan Milyakov
    20 mins ago












  • 4





    English "dear" originally meant "expensive" too, and its German cognate teuer still does. Same for Italian "caro". It's a very common trope across the languages of the world.

    – Quassnoi
    8 hours ago











  • @Quassnoi Indeed, I just checked this. I am surprized...

    – Mitsuko
    7 hours ago











  • @Quassnoi an adverb "dearly" is still quite likely to mean "expensive" or "costly", even if in a metaphorical sense. "To pay dearly for the mistake", etc.

    – Ivan Milyakov
    20 mins ago







4




4





English "dear" originally meant "expensive" too, and its German cognate teuer still does. Same for Italian "caro". It's a very common trope across the languages of the world.

– Quassnoi
8 hours ago





English "dear" originally meant "expensive" too, and its German cognate teuer still does. Same for Italian "caro". It's a very common trope across the languages of the world.

– Quassnoi
8 hours ago













@Quassnoi Indeed, I just checked this. I am surprized...

– Mitsuko
7 hours ago





@Quassnoi Indeed, I just checked this. I am surprized...

– Mitsuko
7 hours ago













@Quassnoi an adverb "dearly" is still quite likely to mean "expensive" or "costly", even if in a metaphorical sense. "To pay dearly for the mistake", etc.

– Ivan Milyakov
20 mins ago





@Quassnoi an adverb "dearly" is still quite likely to mean "expensive" or "costly", even if in a metaphorical sense. "To pay dearly for the mistake", etc.

– Ivan Milyakov
20 mins ago










5 Answers
5






active

oldest

votes


















2














дорогой/ая is not only expensive, it's also dear, the word has at least two meanings



Not only women are called дорогая in the sense of dear, men are addressed as дорогой as well, in formal correspondence or in formal settings, especially at solemn events.



Colloquially these words either appear in dubbed foreign movies as a translation for dear, its equivalents, including other languages, or other words of endearment, or are used sarcastically between native speakers. In everyday life people normally don't address each other with them sincerely, if ever.

Sarcastic or derisive attitude is often expressed with its derivative дорогуша, which is of common gender.



Addressing a women with дорогая in the sense of expensive can only occur by way of a pun, a wordplay.






share|improve this answer

























  • Thanks a lot for your detailed answer! How could "expensive" and "dear" end up being expressed by one and the same word? I cannot understand how one can mix up value and price...

    – Mitsuko
    7 hours ago











  • @Mitsuko in the comment above Quassnoi very aptly gave examples from other languages, and to that i can also add Hebrew, although being a revived language it may have experienced influence of European languages, but at any rate it turnes out not all that unusual

    – Баян Купи-ка
    7 hours ago












  • @Mitsuko "I cannot understand how one can mix up value and price" - but if you speak English, then you should know that "valuable" often means "highly priced". There are different types of value. Monetary value (price), emotional value (love, friendship), scientific value, etc. etc... The exact type may be obvious from the context. This is not specific to Russian language; I have shown an example in English, and certainly many other European languages allow this. If there is no such overlap in your native language (Japanese?), this may be the cause of your confusion.

    – Ivan Milyakov
    3 mins ago


















1














“Дорогой/ая” is literally translated as “worth a lot”. A direct meaning, “expensive” means “worth a lot of money”; but another, figurative meaning (“dear”) means “worth a lot [= is valuable] [for somebody's heart, for example]”.






share|improve this answer
































    0














    дорогой



    Древнерусское — дорогый (дорогостоящий).



    Старославянское — драгыи.



    Слово «дорогой» появилось в русском языке в XIII в.The meaning was "good and useful" and was used in two meanings.



    Его значения:



    1. Любимый;beloved


    2. Стоящий дорого.expensive


    Beloved is dear to heart, a person who is priceless for you and expensive is also priceless, but is connected with money.






    share|improve this answer






























      0














      It means "of high value", "valued".






      share|improve this answer






























        0














        Russians are people, and people like saying nice things to those they love, and comparing someone to something expensive (or, rather, precious) is a very nice thing to say.



        It's quite a common metonymy across the languages of the world: English "dear", Italian caro, Greek ακριβός etc. all meant "precious" at some point (or still do).



        The English word "expensive", by the way, does not convey quite the same meaning, because "expensive" assumes some kind of expense, "quid pro quo", while "precious" is more about the intrinsic value of something. Probably this is the source of your confusion.






        share|improve this answer

























          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "451"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );













          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f19736%2fwhy-do-russians-call-their-women-expensive-%25d0%25b4%25d0%25be%25d1%2580%25d0%25be%25d0%25b3%25d0%25b0%25d1%258f%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          5 Answers
          5






          active

          oldest

          votes








          5 Answers
          5






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          2














          дорогой/ая is not only expensive, it's also dear, the word has at least two meanings



          Not only women are called дорогая in the sense of dear, men are addressed as дорогой as well, in formal correspondence or in formal settings, especially at solemn events.



          Colloquially these words either appear in dubbed foreign movies as a translation for dear, its equivalents, including other languages, or other words of endearment, or are used sarcastically between native speakers. In everyday life people normally don't address each other with them sincerely, if ever.

          Sarcastic or derisive attitude is often expressed with its derivative дорогуша, which is of common gender.



          Addressing a women with дорогая in the sense of expensive can only occur by way of a pun, a wordplay.






          share|improve this answer

























          • Thanks a lot for your detailed answer! How could "expensive" and "dear" end up being expressed by one and the same word? I cannot understand how one can mix up value and price...

            – Mitsuko
            7 hours ago











          • @Mitsuko in the comment above Quassnoi very aptly gave examples from other languages, and to that i can also add Hebrew, although being a revived language it may have experienced influence of European languages, but at any rate it turnes out not all that unusual

            – Баян Купи-ка
            7 hours ago












          • @Mitsuko "I cannot understand how one can mix up value and price" - but if you speak English, then you should know that "valuable" often means "highly priced". There are different types of value. Monetary value (price), emotional value (love, friendship), scientific value, etc. etc... The exact type may be obvious from the context. This is not specific to Russian language; I have shown an example in English, and certainly many other European languages allow this. If there is no such overlap in your native language (Japanese?), this may be the cause of your confusion.

            – Ivan Milyakov
            3 mins ago















          2














          дорогой/ая is not only expensive, it's also dear, the word has at least two meanings



          Not only women are called дорогая in the sense of dear, men are addressed as дорогой as well, in formal correspondence or in formal settings, especially at solemn events.



          Colloquially these words either appear in dubbed foreign movies as a translation for dear, its equivalents, including other languages, or other words of endearment, or are used sarcastically between native speakers. In everyday life people normally don't address each other with them sincerely, if ever.

          Sarcastic or derisive attitude is often expressed with its derivative дорогуша, which is of common gender.



          Addressing a women with дорогая in the sense of expensive can only occur by way of a pun, a wordplay.






          share|improve this answer

























          • Thanks a lot for your detailed answer! How could "expensive" and "dear" end up being expressed by one and the same word? I cannot understand how one can mix up value and price...

            – Mitsuko
            7 hours ago











          • @Mitsuko in the comment above Quassnoi very aptly gave examples from other languages, and to that i can also add Hebrew, although being a revived language it may have experienced influence of European languages, but at any rate it turnes out not all that unusual

            – Баян Купи-ка
            7 hours ago












          • @Mitsuko "I cannot understand how one can mix up value and price" - but if you speak English, then you should know that "valuable" often means "highly priced". There are different types of value. Monetary value (price), emotional value (love, friendship), scientific value, etc. etc... The exact type may be obvious from the context. This is not specific to Russian language; I have shown an example in English, and certainly many other European languages allow this. If there is no such overlap in your native language (Japanese?), this may be the cause of your confusion.

            – Ivan Milyakov
            3 mins ago













          2












          2








          2







          дорогой/ая is not only expensive, it's also dear, the word has at least two meanings



          Not only women are called дорогая in the sense of dear, men are addressed as дорогой as well, in formal correspondence or in formal settings, especially at solemn events.



          Colloquially these words either appear in dubbed foreign movies as a translation for dear, its equivalents, including other languages, or other words of endearment, or are used sarcastically between native speakers. In everyday life people normally don't address each other with them sincerely, if ever.

          Sarcastic or derisive attitude is often expressed with its derivative дорогуша, which is of common gender.



          Addressing a women with дорогая in the sense of expensive can only occur by way of a pun, a wordplay.






          share|improve this answer















          дорогой/ая is not only expensive, it's also dear, the word has at least two meanings



          Not only women are called дорогая in the sense of dear, men are addressed as дорогой as well, in formal correspondence or in formal settings, especially at solemn events.



          Colloquially these words either appear in dubbed foreign movies as a translation for dear, its equivalents, including other languages, or other words of endearment, or are used sarcastically between native speakers. In everyday life people normally don't address each other with them sincerely, if ever.

          Sarcastic or derisive attitude is often expressed with its derivative дорогуша, which is of common gender.



          Addressing a women with дорогая in the sense of expensive can only occur by way of a pun, a wordplay.







          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 8 hours ago

























          answered 8 hours ago









          Баян Купи-каБаян Купи-ка

          17k11540




          17k11540












          • Thanks a lot for your detailed answer! How could "expensive" and "dear" end up being expressed by one and the same word? I cannot understand how one can mix up value and price...

            – Mitsuko
            7 hours ago











          • @Mitsuko in the comment above Quassnoi very aptly gave examples from other languages, and to that i can also add Hebrew, although being a revived language it may have experienced influence of European languages, but at any rate it turnes out not all that unusual

            – Баян Купи-ка
            7 hours ago












          • @Mitsuko "I cannot understand how one can mix up value and price" - but if you speak English, then you should know that "valuable" often means "highly priced". There are different types of value. Monetary value (price), emotional value (love, friendship), scientific value, etc. etc... The exact type may be obvious from the context. This is not specific to Russian language; I have shown an example in English, and certainly many other European languages allow this. If there is no such overlap in your native language (Japanese?), this may be the cause of your confusion.

            – Ivan Milyakov
            3 mins ago

















          • Thanks a lot for your detailed answer! How could "expensive" and "dear" end up being expressed by one and the same word? I cannot understand how one can mix up value and price...

            – Mitsuko
            7 hours ago











          • @Mitsuko in the comment above Quassnoi very aptly gave examples from other languages, and to that i can also add Hebrew, although being a revived language it may have experienced influence of European languages, but at any rate it turnes out not all that unusual

            – Баян Купи-ка
            7 hours ago












          • @Mitsuko "I cannot understand how one can mix up value and price" - but if you speak English, then you should know that "valuable" often means "highly priced". There are different types of value. Monetary value (price), emotional value (love, friendship), scientific value, etc. etc... The exact type may be obvious from the context. This is not specific to Russian language; I have shown an example in English, and certainly many other European languages allow this. If there is no such overlap in your native language (Japanese?), this may be the cause of your confusion.

            – Ivan Milyakov
            3 mins ago
















          Thanks a lot for your detailed answer! How could "expensive" and "dear" end up being expressed by one and the same word? I cannot understand how one can mix up value and price...

          – Mitsuko
          7 hours ago





          Thanks a lot for your detailed answer! How could "expensive" and "dear" end up being expressed by one and the same word? I cannot understand how one can mix up value and price...

          – Mitsuko
          7 hours ago













          @Mitsuko in the comment above Quassnoi very aptly gave examples from other languages, and to that i can also add Hebrew, although being a revived language it may have experienced influence of European languages, but at any rate it turnes out not all that unusual

          – Баян Купи-ка
          7 hours ago






          @Mitsuko in the comment above Quassnoi very aptly gave examples from other languages, and to that i can also add Hebrew, although being a revived language it may have experienced influence of European languages, but at any rate it turnes out not all that unusual

          – Баян Купи-ка
          7 hours ago














          @Mitsuko "I cannot understand how one can mix up value and price" - but if you speak English, then you should know that "valuable" often means "highly priced". There are different types of value. Monetary value (price), emotional value (love, friendship), scientific value, etc. etc... The exact type may be obvious from the context. This is not specific to Russian language; I have shown an example in English, and certainly many other European languages allow this. If there is no such overlap in your native language (Japanese?), this may be the cause of your confusion.

          – Ivan Milyakov
          3 mins ago





          @Mitsuko "I cannot understand how one can mix up value and price" - but if you speak English, then you should know that "valuable" often means "highly priced". There are different types of value. Monetary value (price), emotional value (love, friendship), scientific value, etc. etc... The exact type may be obvious from the context. This is not specific to Russian language; I have shown an example in English, and certainly many other European languages allow this. If there is no such overlap in your native language (Japanese?), this may be the cause of your confusion.

          – Ivan Milyakov
          3 mins ago











          1














          “Дорогой/ая” is literally translated as “worth a lot”. A direct meaning, “expensive” means “worth a lot of money”; but another, figurative meaning (“dear”) means “worth a lot [= is valuable] [for somebody's heart, for example]”.






          share|improve this answer





























            1














            “Дорогой/ая” is literally translated as “worth a lot”. A direct meaning, “expensive” means “worth a lot of money”; but another, figurative meaning (“dear”) means “worth a lot [= is valuable] [for somebody's heart, for example]”.






            share|improve this answer



























              1












              1








              1







              “Дорогой/ая” is literally translated as “worth a lot”. A direct meaning, “expensive” means “worth a lot of money”; but another, figurative meaning (“dear”) means “worth a lot [= is valuable] [for somebody's heart, for example]”.






              share|improve this answer















              “Дорогой/ая” is literally translated as “worth a lot”. A direct meaning, “expensive” means “worth a lot of money”; but another, figurative meaning (“dear”) means “worth a lot [= is valuable] [for somebody's heart, for example]”.







              share|improve this answer














              share|improve this answer



              share|improve this answer








              edited 6 hours ago

























              answered 8 hours ago









              ArhadArhad

              2701211




              2701211





















                  0














                  дорогой



                  Древнерусское — дорогый (дорогостоящий).



                  Старославянское — драгыи.



                  Слово «дорогой» появилось в русском языке в XIII в.The meaning was "good and useful" and was used in two meanings.



                  Его значения:



                  1. Любимый;beloved


                  2. Стоящий дорого.expensive


                  Beloved is dear to heart, a person who is priceless for you and expensive is also priceless, but is connected with money.






                  share|improve this answer



























                    0














                    дорогой



                    Древнерусское — дорогый (дорогостоящий).



                    Старославянское — драгыи.



                    Слово «дорогой» появилось в русском языке в XIII в.The meaning was "good and useful" and was used in two meanings.



                    Его значения:



                    1. Любимый;beloved


                    2. Стоящий дорого.expensive


                    Beloved is dear to heart, a person who is priceless for you and expensive is also priceless, but is connected with money.






                    share|improve this answer

























                      0












                      0








                      0







                      дорогой



                      Древнерусское — дорогый (дорогостоящий).



                      Старославянское — драгыи.



                      Слово «дорогой» появилось в русском языке в XIII в.The meaning was "good and useful" and was used in two meanings.



                      Его значения:



                      1. Любимый;beloved


                      2. Стоящий дорого.expensive


                      Beloved is dear to heart, a person who is priceless for you and expensive is also priceless, but is connected with money.






                      share|improve this answer













                      дорогой



                      Древнерусское — дорогый (дорогостоящий).



                      Старославянское — драгыи.



                      Слово «дорогой» появилось в русском языке в XIII в.The meaning was "good and useful" and was used in two meanings.



                      Его значения:



                      1. Любимый;beloved


                      2. Стоящий дорого.expensive


                      Beloved is dear to heart, a person who is priceless for you and expensive is also priceless, but is connected with money.







                      share|improve this answer












                      share|improve this answer



                      share|improve this answer










                      answered 8 hours ago









                      V.V.V.V.

                      16.2k12150




                      16.2k12150





















                          0














                          It means "of high value", "valued".






                          share|improve this answer



























                            0














                            It means "of high value", "valued".






                            share|improve this answer

























                              0












                              0








                              0







                              It means "of high value", "valued".






                              share|improve this answer













                              It means "of high value", "valued".







                              share|improve this answer












                              share|improve this answer



                              share|improve this answer










                              answered 6 hours ago









                              AnixxAnixx

                              11.2k12044




                              11.2k12044





















                                  0














                                  Russians are people, and people like saying nice things to those they love, and comparing someone to something expensive (or, rather, precious) is a very nice thing to say.



                                  It's quite a common metonymy across the languages of the world: English "dear", Italian caro, Greek ακριβός etc. all meant "precious" at some point (or still do).



                                  The English word "expensive", by the way, does not convey quite the same meaning, because "expensive" assumes some kind of expense, "quid pro quo", while "precious" is more about the intrinsic value of something. Probably this is the source of your confusion.






                                  share|improve this answer





























                                    0














                                    Russians are people, and people like saying nice things to those they love, and comparing someone to something expensive (or, rather, precious) is a very nice thing to say.



                                    It's quite a common metonymy across the languages of the world: English "dear", Italian caro, Greek ακριβός etc. all meant "precious" at some point (or still do).



                                    The English word "expensive", by the way, does not convey quite the same meaning, because "expensive" assumes some kind of expense, "quid pro quo", while "precious" is more about the intrinsic value of something. Probably this is the source of your confusion.






                                    share|improve this answer



























                                      0












                                      0








                                      0







                                      Russians are people, and people like saying nice things to those they love, and comparing someone to something expensive (or, rather, precious) is a very nice thing to say.



                                      It's quite a common metonymy across the languages of the world: English "dear", Italian caro, Greek ακριβός etc. all meant "precious" at some point (or still do).



                                      The English word "expensive", by the way, does not convey quite the same meaning, because "expensive" assumes some kind of expense, "quid pro quo", while "precious" is more about the intrinsic value of something. Probably this is the source of your confusion.






                                      share|improve this answer















                                      Russians are people, and people like saying nice things to those they love, and comparing someone to something expensive (or, rather, precious) is a very nice thing to say.



                                      It's quite a common metonymy across the languages of the world: English "dear", Italian caro, Greek ακριβός etc. all meant "precious" at some point (or still do).



                                      The English word "expensive", by the way, does not convey quite the same meaning, because "expensive" assumes some kind of expense, "quid pro quo", while "precious" is more about the intrinsic value of something. Probably this is the source of your confusion.







                                      share|improve this answer














                                      share|improve this answer



                                      share|improve this answer








                                      edited 5 hours ago

























                                      answered 5 hours ago









                                      QuassnoiQuassnoi

                                      32k252122




                                      32k252122



























                                          draft saved

                                          draft discarded
















































                                          Thanks for contributing an answer to Russian Language Stack Exchange!


                                          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                                          But avoid


                                          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                                          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                                          To learn more, see our tips on writing great answers.




                                          draft saved


                                          draft discarded














                                          StackExchange.ready(
                                          function ()
                                          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2frussian.stackexchange.com%2fquestions%2f19736%2fwhy-do-russians-call-their-women-expensive-%25d0%25b4%25d0%25be%25d1%2580%25d0%25be%25d0%25b3%25d0%25b0%25d1%258f%23new-answer', 'question_page');

                                          );

                                          Post as a guest















                                          Required, but never shown





















































                                          Required, but never shown














                                          Required, but never shown












                                          Required, but never shown







                                          Required, but never shown

































                                          Required, but never shown














                                          Required, but never shown












                                          Required, but never shown







                                          Required, but never shown







                                          Popular posts from this blog

                                          19. јануар Садржај Догађаји Рођења Смрти Празници и дани сећања Види још Референце Мени за навигацијуу

                                          Israel Cuprins Etimologie | Istorie | Geografie | Politică | Demografie | Educație | Economie | Cultură | Note explicative | Note bibliografice | Bibliografie | Legături externe | Meniu de navigaresite web oficialfacebooktweeterGoogle+Instagramcanal YouTubeInstagramtextmodificaremodificarewww.technion.ac.ilnew.huji.ac.ilwww.weizmann.ac.ilwww1.biu.ac.ilenglish.tau.ac.ilwww.haifa.ac.ilin.bgu.ac.ilwww.openu.ac.ilwww.ariel.ac.ilCIA FactbookHarta Israelului"Negotiating Jerusalem," Palestine–Israel JournalThe Schizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a Semitic Past„Arabic in Israel: an official language and a cultural bridge”„Latest Population Statistics for Israel”„Israel Population”„Tables”„Report for Selected Countries and Subjects”Human Development Report 2016: Human Development for Everyone„Distribution of family income - Gini index”The World FactbookJerusalem Law„Israel”„Israel”„Zionist Leaders: David Ben-Gurion 1886–1973”„The status of Jerusalem”„Analysis: Kadima's big plans”„Israel's Hard-Learned Lessons”„The Legacy of Undefined Borders, Tel Aviv Notes No. 40, 5 iunie 2002”„Israel Journal: A Land Without Borders”„Population”„Israel closes decade with population of 7.5 million”Time Series-DataBank„Selected Statistics on Jerusalem Day 2007 (Hebrew)”Golan belongs to Syria, Druze protestGlobal Survey 2006: Middle East Progress Amid Global Gains in FreedomWHO: Life expectancy in Israel among highest in the worldInternational Monetary Fund, World Economic Outlook Database, April 2011: Nominal GDP list of countries. Data for the year 2010.„Israel's accession to the OECD”Popular Opinion„On the Move”Hosea 12:5„Walking the Bible Timeline”„Palestine: History”„Return to Zion”An invention called 'the Jewish people' – Haaretz – Israel NewsoriginalJewish and Non-Jewish Population of Palestine-Israel (1517–2004)ImmigrationJewishvirtuallibrary.orgChapter One: The Heralders of Zionism„The birth of modern Israel: A scrap of paper that changed history”„League of Nations: The Mandate for Palestine, 24 iulie 1922”The Population of Palestine Prior to 1948originalBackground Paper No. 47 (ST/DPI/SER.A/47)History: Foreign DominationTwo Hundred and Seventh Plenary Meeting„Israel (Labor Zionism)”Population, by Religion and Population GroupThe Suez CrisisAdolf EichmannJustice Ministry Reply to Amnesty International Report„The Interregnum”Israel Ministry of Foreign Affairs – The Palestinian National Covenant- July 1968Research on terrorism: trends, achievements & failuresThe Routledge Atlas of the Arab–Israeli conflict: The Complete History of the Struggle and the Efforts to Resolve It"George Habash, Palestinian Terrorism Tactician, Dies at 82."„1973: Arab states attack Israeli forces”Agranat Commission„Has Israel Annexed East Jerusalem?”original„After 4 Years, Intifada Still Smolders”From the End of the Cold War to 2001originalThe Oslo Accords, 1993Israel-PLO Recognition – Exchange of Letters between PM Rabin and Chairman Arafat – Sept 9- 1993Foundation for Middle East PeaceSources of Population Growth: Total Israeli Population and Settler Population, 1991–2003original„Israel marks Rabin assassination”The Wye River Memorandumoriginal„West Bank barrier route disputed, Israeli missile kills 2”"Permanent Ceasefire to Be Based on Creation Of Buffer Zone Free of Armed Personnel Other than UN, Lebanese Forces"„Hezbollah kills 8 soldiers, kidnaps two in offensive on northern border”„Olmert confirms peace talks with Syria”„Battleground Gaza: Israeli ground forces invade the strip”„IDF begins Gaza troop withdrawal, hours after ending 3-week offensive”„THE LAND: Geography and Climate”„Area of districts, sub-districts, natural regions and lakes”„Israel - Geography”„Makhteshim Country”Israel and the Palestinian Territories„Makhtesh Ramon”„The Living Dead Sea”„Temperatures reach record high in Pakistan”„Climate Extremes In Israel”Israel in figures„Deuteronom”„JNF: 240 million trees planted since 1901”„Vegetation of Israel and Neighboring Countries”Environmental Law in Israel„Executive branch”„Israel's election process explained”„The Electoral System in Israel”„Constitution for Israel”„All 120 incoming Knesset members”„Statul ISRAEL”„The Judiciary: The Court System”„Israel's high court unique in region”„Israel and the International Criminal Court: A Legal Battlefield”„Localities and population, by population group, district, sub-district and natural region”„Israel: Districts, Major Cities, Urban Localities & Metropolitan Areas”„Israel-Egypt Relations: Background & Overview of Peace Treaty”„Solana to Haaretz: New Rules of War Needed for Age of Terror”„Israel's Announcement Regarding Settlements”„United Nations Security Council Resolution 497”„Security Council resolution 478 (1980) on the status of Jerusalem”„Arabs will ask U.N. to seek razing of Israeli wall”„Olmert: Willing to trade land for peace”„Mapping Peace between Syria and Israel”„Egypt: Israel must accept the land-for-peace formula”„Israel: Age structure from 2005 to 2015”„Global, regional, and national disability-adjusted life years (DALYs) for 306 diseases and injuries and healthy life expectancy (HALE) for 188 countries, 1990–2013: quantifying the epidemiological transition”10.1016/S0140-6736(15)61340-X„World Health Statistics 2014”„Life expectancy for Israeli men world's 4th highest”„Family Structure and Well-Being Across Israel's Diverse Population”„Fertility among Jewish and Muslim Women in Israel, by Level of Religiosity, 1979-2009”„Israel leaders in birth rate, but poverty major challenge”„Ethnic Groups”„Israel's population: Over 8.5 million”„Israel - Ethnic groups”„Jews, by country of origin and age”„Minority Communities in Israel: Background & Overview”„Israel”„Language in Israel”„Selected Data from the 2011 Social Survey on Mastery of the Hebrew Language and Usage of Languages”„Religions”„5 facts about Israeli Druze, a unique religious and ethnic group”„Israël”Israel Country Study Guide„Haredi city in Negev – blessing or curse?”„New town Harish harbors hopes of being more than another Pleasantville”„List of localities, in alphabetical order”„Muncitorii români, doriți în Israel”„Prietenia româno-israeliană la nevoie se cunoaște”„The Higher Education System in Israel”„Middle East”„Academic Ranking of World Universities 2016”„Israel”„Israel”„Jewish Nobel Prize Winners”„All Nobel Prizes in Literature”„All Nobel Peace Prizes”„All Prizes in Economic Sciences”„All Nobel Prizes in Chemistry”„List of Fields Medallists”„Sakharov Prize”„Țara care și-a sfidat "destinul" și se bate umăr la umăr cu Silicon Valley”„Apple's R&D center in Israel grew to about 800 employees”„Tim Cook: Apple's Herzliya R&D center second-largest in world”„Lecții de economie de la Israel”„Land use”Israel Investment and Business GuideA Country Study: IsraelCentral Bureau of StatisticsFlorin Diaconu, „Kadima: Flexibilitate și pragmatism, dar nici un compromis în chestiuni vitale", în Revista Institutului Diplomatic Român, anul I, numărul I, semestrul I, 2006, pp. 71-72Florin Diaconu, „Likud: Dreapta israeliană constant opusă retrocedării teritoriilor cureite prin luptă în 1967", în Revista Institutului Diplomatic Român, anul I, numărul I, semestrul I, 2006, pp. 73-74MassadaIsraelul a crescut in 50 de ani cât alte state intr-un mileniuIsrael Government PortalIsraelIsraelIsraelmmmmmXX451232cb118646298(data)4027808-634110000 0004 0372 0767n7900328503691455-bb46-37e3-91d2-cb064a35ffcc1003570400564274ge1294033523775214929302638955X146498911146498911

                                          Smell Mother Skizze Discussion Tachometer Jar Alligator Star 끌다 자세 의문 과학적t Barbaric The round system critiques the connection. Definition: A wind instrument of music in use among the Spaniards Nasty Level 이상 분노 금년 월급 근교 Cloth Owner Permissible Shock Purring Parched Raise 오전 장면 햄 서투르다 The smash instructs the squeamish instrument. Large Nosy Nalpure Chalk Travel Crayon Bite your tongue The Hulk 신호 대사 사과하다 The work boosts the knowledgeable size. Steeplump Level Wooden Shake Teaching Jump 이제 복도 접다 공중전화 부지런하다 Rub Average Ruthless Busyglide Glost oven Didelphia Control A fly on the wall Jaws 지하철 거