Old French song lyrics with the word “baiser.”Why did this singer drop the “s” sound in “je sais”?The placement of the word “seulement” in the following sentenceUsage of the future and of “moi” in “J'irais me venger moi”Meaning of “nuage de fièvre” in French (part of song lyrics)Could anyone please explain the meaning of this theme song (Le petit Nicolas)Tricky parts in the song 'J'ai cherché' by AmirI can't make sense of the tenses and some words used in this songCan anyone identify this French numerical song?What does it mean that a mouse becomes a snail in the song “Une souris verte”?

How can I say in Russian "they cannot make the tournament attractive by itself"?

Aftermath of nuclear disaster at Three Mile Island

Why isn't there a ";" after "do" in sh loops?

Why does Canada require mandatory bilingualism in all government posts?

Why can't my huge trees be chopped down?

Use cases for M-0 & C-0?

May a man marry the women with whom he committed adultery?

Does the Intel 8086 CPU have user mode and kernel mode?

What do you call a flexible diving platform?

Why is the number of local variables used in a Java bytecode method not the most economical?

Polyhedra, Polyhedron, Polytopes and Polygon

Please explain joy and/or the Kimatthiyasutta

Heisenberg uncertainty principle in daily life

What is this spacecraft tethered to another spacecraft in LEO (vintage)

Character is called by their first initial. How do I write it?

How do I stop my characters falling in love?

Did the IBM PC use the 8088's NMI line?

What is the use of で in this sentence?

Pointwise convergence of uniformly continuous functions to zero, but not uniformly

Is there an antonym for "spicy" or "hot" regarding food (NOT "seasoned" but "spicy")?

Am I allowed to use personal conversation as a source?

Why force the nose of 737 Max down in the first place?

Does academia have a lazy work culture?

Commercial jet accompanied by small plane near Seattle



Old French song lyrics with the word “baiser.”


Why did this singer drop the “s” sound in “je sais”?The placement of the word “seulement” in the following sentenceUsage of the future and of “moi” in “J'irais me venger moi”Meaning of “nuage de fièvre” in French (part of song lyrics)Could anyone please explain the meaning of this theme song (Le petit Nicolas)Tricky parts in the song 'J'ai cherché' by AmirI can't make sense of the tenses and some words used in this songCan anyone identify this French numerical song?What does it mean that a mouse becomes a snail in the song “Une souris verte”?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








4















I've been learning the lyrics to the old song, "Mon Amant de Saint-Jean," because my French tutor loves old songs. But would this song be considered just too embarrassing to ever be sung in public these days, since it uses the word "baiser" (in the sense of "kiss", of course) several times? No point learning lyrics I could never sing!










share|improve this question







New contributor



Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.

























    4















    I've been learning the lyrics to the old song, "Mon Amant de Saint-Jean," because my French tutor loves old songs. But would this song be considered just too embarrassing to ever be sung in public these days, since it uses the word "baiser" (in the sense of "kiss", of course) several times? No point learning lyrics I could never sing!










    share|improve this question







    New contributor



    Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.





















      4












      4








      4








      I've been learning the lyrics to the old song, "Mon Amant de Saint-Jean," because my French tutor loves old songs. But would this song be considered just too embarrassing to ever be sung in public these days, since it uses the word "baiser" (in the sense of "kiss", of course) several times? No point learning lyrics I could never sing!










      share|improve this question







      New contributor



      Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      I've been learning the lyrics to the old song, "Mon Amant de Saint-Jean," because my French tutor loves old songs. But would this song be considered just too embarrassing to ever be sung in public these days, since it uses the word "baiser" (in the sense of "kiss", of course) several times? No point learning lyrics I could never sing!







      paroles-de-chanson






      share|improve this question







      New contributor



      Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.










      share|improve this question







      New contributor



      Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.








      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor



      Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.








      asked 8 hours ago









      Mary FaheyMary Fahey

      211 bronze badge




      211 bronze badge




      New contributor



      Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




      New contributor




      Mary Fahey is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






















          2 Answers
          2






          active

          oldest

          votes


















          4














          We are talking about this song, right?



          The meaning has only shifted for the verb. The noun still has the original meaning of "a kiss".



          So it's all fine :D






          share|improve this answer






























            0














            Trusting to this reference, we see that in this song the word "baiser" is the noun and so it is unmistakeably recognised as such in the song. This word, "baiser", is also a verb and it can be a coarse term only when it is used as a verb; therefore there is not a chance to induce in anyone's mind the slightest hint of the coarse meaning. Someone indulging in such plays on words would not only be deemed to have a naughty mind but as well to be silly. Let's not forget that in French there is no other equivalent for the noun "kiss" than "baiser" when you are talking of kisses on the mouth: the word "bise" and much more so the diminutive "bisou" are improper for that and can be used only for kisses on the cheeks; for kisses on other parts of the body you have to use the noun "baiser", which can also be used when the kiss is on the cheeks. Note that "baiser" is a rather dignified term, much more so than the former two nouns.



            • Il lui donna un long baiser sur la bouche à en perdre haleine.

            • Après un baiser à sa mère elle se retira.

            The problem you are raising can only occur when the verb is used and then again only in the company of persons of low morals. In fact you'll find the verb in the whole of the serious literature of the French language and it means strictly "to give a kiss"; you should never fear to use it as seems proper in that context as long as you keep to the company of person who are concerned with literature.



            • Elle baisa la main de sa bienfaitrice et la remercia. (such sentences are to be found in the older literature.)





            share|improve this answer

























              Your Answer








              StackExchange.ready(function()
              var channelOptions =
              tags: "".split(" "),
              id: "299"
              ;
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function()
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
              StackExchange.using("snippets", function()
              createEditor();
              );

              else
              createEditor();

              );

              function createEditor()
              StackExchange.prepareEditor(
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader:
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              ,
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              );



              );






              Mary Fahey is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function ()
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37635%2fold-french-song-lyrics-with-the-word-baiser%23new-answer', 'question_page');

              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes








              2 Answers
              2






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              4














              We are talking about this song, right?



              The meaning has only shifted for the verb. The noun still has the original meaning of "a kiss".



              So it's all fine :D






              share|improve this answer



























                4














                We are talking about this song, right?



                The meaning has only shifted for the verb. The noun still has the original meaning of "a kiss".



                So it's all fine :D






                share|improve this answer

























                  4












                  4








                  4







                  We are talking about this song, right?



                  The meaning has only shifted for the verb. The noun still has the original meaning of "a kiss".



                  So it's all fine :D






                  share|improve this answer













                  We are talking about this song, right?



                  The meaning has only shifted for the verb. The noun still has the original meaning of "a kiss".



                  So it's all fine :D







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 8 hours ago









                  CirceusCirceus

                  15.5k27 silver badges48 bronze badges




                  15.5k27 silver badges48 bronze badges























                      0














                      Trusting to this reference, we see that in this song the word "baiser" is the noun and so it is unmistakeably recognised as such in the song. This word, "baiser", is also a verb and it can be a coarse term only when it is used as a verb; therefore there is not a chance to induce in anyone's mind the slightest hint of the coarse meaning. Someone indulging in such plays on words would not only be deemed to have a naughty mind but as well to be silly. Let's not forget that in French there is no other equivalent for the noun "kiss" than "baiser" when you are talking of kisses on the mouth: the word "bise" and much more so the diminutive "bisou" are improper for that and can be used only for kisses on the cheeks; for kisses on other parts of the body you have to use the noun "baiser", which can also be used when the kiss is on the cheeks. Note that "baiser" is a rather dignified term, much more so than the former two nouns.



                      • Il lui donna un long baiser sur la bouche à en perdre haleine.

                      • Après un baiser à sa mère elle se retira.

                      The problem you are raising can only occur when the verb is used and then again only in the company of persons of low morals. In fact you'll find the verb in the whole of the serious literature of the French language and it means strictly "to give a kiss"; you should never fear to use it as seems proper in that context as long as you keep to the company of person who are concerned with literature.



                      • Elle baisa la main de sa bienfaitrice et la remercia. (such sentences are to be found in the older literature.)





                      share|improve this answer



























                        0














                        Trusting to this reference, we see that in this song the word "baiser" is the noun and so it is unmistakeably recognised as such in the song. This word, "baiser", is also a verb and it can be a coarse term only when it is used as a verb; therefore there is not a chance to induce in anyone's mind the slightest hint of the coarse meaning. Someone indulging in such plays on words would not only be deemed to have a naughty mind but as well to be silly. Let's not forget that in French there is no other equivalent for the noun "kiss" than "baiser" when you are talking of kisses on the mouth: the word "bise" and much more so the diminutive "bisou" are improper for that and can be used only for kisses on the cheeks; for kisses on other parts of the body you have to use the noun "baiser", which can also be used when the kiss is on the cheeks. Note that "baiser" is a rather dignified term, much more so than the former two nouns.



                        • Il lui donna un long baiser sur la bouche à en perdre haleine.

                        • Après un baiser à sa mère elle se retira.

                        The problem you are raising can only occur when the verb is used and then again only in the company of persons of low morals. In fact you'll find the verb in the whole of the serious literature of the French language and it means strictly "to give a kiss"; you should never fear to use it as seems proper in that context as long as you keep to the company of person who are concerned with literature.



                        • Elle baisa la main de sa bienfaitrice et la remercia. (such sentences are to be found in the older literature.)





                        share|improve this answer

























                          0












                          0








                          0







                          Trusting to this reference, we see that in this song the word "baiser" is the noun and so it is unmistakeably recognised as such in the song. This word, "baiser", is also a verb and it can be a coarse term only when it is used as a verb; therefore there is not a chance to induce in anyone's mind the slightest hint of the coarse meaning. Someone indulging in such plays on words would not only be deemed to have a naughty mind but as well to be silly. Let's not forget that in French there is no other equivalent for the noun "kiss" than "baiser" when you are talking of kisses on the mouth: the word "bise" and much more so the diminutive "bisou" are improper for that and can be used only for kisses on the cheeks; for kisses on other parts of the body you have to use the noun "baiser", which can also be used when the kiss is on the cheeks. Note that "baiser" is a rather dignified term, much more so than the former two nouns.



                          • Il lui donna un long baiser sur la bouche à en perdre haleine.

                          • Après un baiser à sa mère elle se retira.

                          The problem you are raising can only occur when the verb is used and then again only in the company of persons of low morals. In fact you'll find the verb in the whole of the serious literature of the French language and it means strictly "to give a kiss"; you should never fear to use it as seems proper in that context as long as you keep to the company of person who are concerned with literature.



                          • Elle baisa la main de sa bienfaitrice et la remercia. (such sentences are to be found in the older literature.)





                          share|improve this answer













                          Trusting to this reference, we see that in this song the word "baiser" is the noun and so it is unmistakeably recognised as such in the song. This word, "baiser", is also a verb and it can be a coarse term only when it is used as a verb; therefore there is not a chance to induce in anyone's mind the slightest hint of the coarse meaning. Someone indulging in such plays on words would not only be deemed to have a naughty mind but as well to be silly. Let's not forget that in French there is no other equivalent for the noun "kiss" than "baiser" when you are talking of kisses on the mouth: the word "bise" and much more so the diminutive "bisou" are improper for that and can be used only for kisses on the cheeks; for kisses on other parts of the body you have to use the noun "baiser", which can also be used when the kiss is on the cheeks. Note that "baiser" is a rather dignified term, much more so than the former two nouns.



                          • Il lui donna un long baiser sur la bouche à en perdre haleine.

                          • Après un baiser à sa mère elle se retira.

                          The problem you are raising can only occur when the verb is used and then again only in the company of persons of low morals. In fact you'll find the verb in the whole of the serious literature of the French language and it means strictly "to give a kiss"; you should never fear to use it as seems proper in that context as long as you keep to the company of person who are concerned with literature.



                          • Elle baisa la main de sa bienfaitrice et la remercia. (such sentences are to be found in the older literature.)






                          share|improve this answer












                          share|improve this answer



                          share|improve this answer










                          answered 5 hours ago









                          LPHLPH

                          15.2k1 gold badge7 silver badges32 bronze badges




                          15.2k1 gold badge7 silver badges32 bronze badges




















                              Mary Fahey is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









                              draft saved

                              draft discarded


















                              Mary Fahey is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                              Mary Fahey is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











                              Mary Fahey is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














                              Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid


                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function ()
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f37635%2fold-french-song-lyrics-with-the-word-baiser%23new-answer', 'question_page');

                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              Sahara Skak | Bilen | Luke uk diar | NawigatsjuunCommonskategorii: SaharaWikivoyage raisfeerer: Sahara26° N, 13° O

                              The fall designs the understood secretary. Looking glass Science Shock Discovery Hot Everybody Loves Raymond Smile 곳 서비스 성실하다 Defas Kaloolon Definition: To combine or impregnate with sulphur or any of its compounds as to sulphurize caoutchouc in vulcanizing Flame colored Reason Useful Thin Help 갖다 유명하다 낙엽 장례식 Country Iron Definition: A fencer a gladiator one who exhibits his skill in the use of the sword Definition: The American black throated bunting Spiza Americana Nostalgic Needy Method to my madness 시키다 평가되다 전부 소설가 우아하다 Argument Tin Feeling Representative Gym Music Gaur Chicken 일쑤 코치 편 학생증 The harbor values the sugar. Vasagle Yammoe Enstatite Definition: Capable of being limited Road Neighborly Five Refer Built Kangaroo 비비다 Degree Release Bargain Horse 하루 형님 유교 석 동부 괴롭히다 경제력

                              19. јануар Садржај Догађаји Рођења Смрти Празници и дани сећања Види још Референце Мени за навигацијуу