Saying “that” like “It’s nice that…” or “It makes me sad that…”Saying something is like/not like something elseHow to ask the 'looks like' or appearance of something?Complex subjects like “The [noun] that I can't [verb] is [verb]”Changing が to の outside of relative clausesHow to parse the following sentence containing phrases that look like direct quoted relative clauses?How to say that an inanimate agent makes something happenTrouble describing a situation and the use of relative clausesUse of と in 亡くなった人と亡くなっていたことがわかった人ではない in Relative ClausesRelative clauses: 多い人 vs 多くの人

How did the Venus Express detect lightning?

Are the Night's Watch still required?

Has the Hulk always been able to talk?

In Russian, how do you idiomatically express the idea of the figurative "overnight"?

Can a Valor bard Ready a bard spell, then use the Battle Magic feature to make a weapon attack before releasing the spell?

IP addresses from public IP block in my LAN

Can there be a single technologically advanced nation, in a continent full of non-technologically advanced nations?

Will 700 more planes a day fly because of the Heathrow expansion?

Appropriate certificate to ask for a fibre installation (ANSI/TIA-568.3-D?)

Out of scope work duties and resignation

Should I dumb down my writing in a foreign country?

Point of the Dothraki's attack in GoT S8E3?

Manager is threatening to grade me poorly if I don't complete the project

Can my company stop me from working overtime?

How to increase the size of the cursor in Lubuntu 19.04?

Do I add modifiers to the Charisma check roll of 15 granted by the Glibness spell?

What was Bran's plan to kill the Night King?

US born but as a child of foreign diplomat

Is there an idiom that support the idea that "inflation is bad"?

Why are UK Bank Holidays on Mondays?

Saying “that” like “It’s nice that...” or “It makes me sad that...”

Identifying characters

Where is the documentation for this ex command?

What to use instead of cling film to wrap pastry



Saying “that” like “It’s nice that…” or “It makes me sad that…”


Saying something is like/not like something elseHow to ask the 'looks like' or appearance of something?Complex subjects like “The [noun] that I can't [verb] is [verb]”Changing が to の outside of relative clausesHow to parse the following sentence containing phrases that look like direct quoted relative clauses?How to say that an inanimate agent makes something happenTrouble describing a situation and the use of relative clausesUse of と in 亡くなった人と亡くなっていたことがわかった人ではない in Relative ClausesRelative clauses: 多い人 vs 多くの人













0















I understand using relative clauses like 私が食べた食べものはおいしかったです but how do you translate “that” for expressing emotions?










share|improve this question







New contributor




jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
























    0















    I understand using relative clauses like 私が食べた食べものはおいしかったです but how do you translate “that” for expressing emotions?










    share|improve this question







    New contributor




    jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






















      0












      0








      0








      I understand using relative clauses like 私が食べた食べものはおいしかったです but how do you translate “that” for expressing emotions?










      share|improve this question







      New contributor




      jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      I understand using relative clauses like 私が食べた食べものはおいしかったです but how do you translate “that” for expressing emotions?







      grammar






      share|improve this question







      New contributor




      jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question







      New contributor




      jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor




      jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 5 hours ago









      jacoballensjacoballens

      375




      375




      New contributor




      jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          3














          While the construction that corresponds to this kind of phrase exists in Japanese, the word "that" is not directly translatable, I'm afraid. Translating between Japanese and English is not compatible with "word-for-word" translations a good amount of the time.



          This being said, this is a grammar point that might be expressed in this fashion:




          X のは/ことは Y-adjective です。




          ...where X is an event, an action, or a thing, and Y is an adjective that expresses how you feel about it.



          Expanding on your example phrases:




          学校で友達を作ったのはいいです。

          It's nice that you have made friends at school.



          もう会えないことは悲しいです。

          It makes me sad that we won't meet again.




          Here, I used いい (good, nice) to describe the event that is 学校で友達を作った (having made friends at school).



          Similarly, I used 悲しい (sad) to describe the event that is もう会えない (never meeting again).






          share|improve this answer























          • なるほど、どうも!!!you’re right, these kinds of things can’t easily be translated!!!

            – jacoballens
            3 mins ago











          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "257"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );






          jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f67947%2fsaying-that-like-it-s-nice-that-or-it-makes-me-sad-that%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          3














          While the construction that corresponds to this kind of phrase exists in Japanese, the word "that" is not directly translatable, I'm afraid. Translating between Japanese and English is not compatible with "word-for-word" translations a good amount of the time.



          This being said, this is a grammar point that might be expressed in this fashion:




          X のは/ことは Y-adjective です。




          ...where X is an event, an action, or a thing, and Y is an adjective that expresses how you feel about it.



          Expanding on your example phrases:




          学校で友達を作ったのはいいです。

          It's nice that you have made friends at school.



          もう会えないことは悲しいです。

          It makes me sad that we won't meet again.




          Here, I used いい (good, nice) to describe the event that is 学校で友達を作った (having made friends at school).



          Similarly, I used 悲しい (sad) to describe the event that is もう会えない (never meeting again).






          share|improve this answer























          • なるほど、どうも!!!you’re right, these kinds of things can’t easily be translated!!!

            – jacoballens
            3 mins ago















          3














          While the construction that corresponds to this kind of phrase exists in Japanese, the word "that" is not directly translatable, I'm afraid. Translating between Japanese and English is not compatible with "word-for-word" translations a good amount of the time.



          This being said, this is a grammar point that might be expressed in this fashion:




          X のは/ことは Y-adjective です。




          ...where X is an event, an action, or a thing, and Y is an adjective that expresses how you feel about it.



          Expanding on your example phrases:




          学校で友達を作ったのはいいです。

          It's nice that you have made friends at school.



          もう会えないことは悲しいです。

          It makes me sad that we won't meet again.




          Here, I used いい (good, nice) to describe the event that is 学校で友達を作った (having made friends at school).



          Similarly, I used 悲しい (sad) to describe the event that is もう会えない (never meeting again).






          share|improve this answer























          • なるほど、どうも!!!you’re right, these kinds of things can’t easily be translated!!!

            – jacoballens
            3 mins ago













          3












          3








          3







          While the construction that corresponds to this kind of phrase exists in Japanese, the word "that" is not directly translatable, I'm afraid. Translating between Japanese and English is not compatible with "word-for-word" translations a good amount of the time.



          This being said, this is a grammar point that might be expressed in this fashion:




          X のは/ことは Y-adjective です。




          ...where X is an event, an action, or a thing, and Y is an adjective that expresses how you feel about it.



          Expanding on your example phrases:




          学校で友達を作ったのはいいです。

          It's nice that you have made friends at school.



          もう会えないことは悲しいです。

          It makes me sad that we won't meet again.




          Here, I used いい (good, nice) to describe the event that is 学校で友達を作った (having made friends at school).



          Similarly, I used 悲しい (sad) to describe the event that is もう会えない (never meeting again).






          share|improve this answer













          While the construction that corresponds to this kind of phrase exists in Japanese, the word "that" is not directly translatable, I'm afraid. Translating between Japanese and English is not compatible with "word-for-word" translations a good amount of the time.



          This being said, this is a grammar point that might be expressed in this fashion:




          X のは/ことは Y-adjective です。




          ...where X is an event, an action, or a thing, and Y is an adjective that expresses how you feel about it.



          Expanding on your example phrases:




          学校で友達を作ったのはいいです。

          It's nice that you have made friends at school.



          もう会えないことは悲しいです。

          It makes me sad that we won't meet again.




          Here, I used いい (good, nice) to describe the event that is 学校で友達を作った (having made friends at school).



          Similarly, I used 悲しい (sad) to describe the event that is もう会えない (never meeting again).







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 3 hours ago









          psosunapsosuna

          3,493416




          3,493416












          • なるほど、どうも!!!you’re right, these kinds of things can’t easily be translated!!!

            – jacoballens
            3 mins ago

















          • なるほど、どうも!!!you’re right, these kinds of things can’t easily be translated!!!

            – jacoballens
            3 mins ago
















          なるほど、どうも!!!you’re right, these kinds of things can’t easily be translated!!!

          – jacoballens
          3 mins ago





          なるほど、どうも!!!you’re right, these kinds of things can’t easily be translated!!!

          – jacoballens
          3 mins ago










          jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









          draft saved

          draft discarded


















          jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












          jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











          jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














          Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid


          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f67947%2fsaying-that-like-it-s-nice-that-or-it-makes-me-sad-that%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          Sahara Skak | Bilen | Luke uk diar | NawigatsjuunCommonskategorii: SaharaWikivoyage raisfeerer: Sahara26° N, 13° O

          The fall designs the understood secretary. Looking glass Science Shock Discovery Hot Everybody Loves Raymond Smile 곳 서비스 성실하다 Defas Kaloolon Definition: To combine or impregnate with sulphur or any of its compounds as to sulphurize caoutchouc in vulcanizing Flame colored Reason Useful Thin Help 갖다 유명하다 낙엽 장례식 Country Iron Definition: A fencer a gladiator one who exhibits his skill in the use of the sword Definition: The American black throated bunting Spiza Americana Nostalgic Needy Method to my madness 시키다 평가되다 전부 소설가 우아하다 Argument Tin Feeling Representative Gym Music Gaur Chicken 일쑤 코치 편 학생증 The harbor values the sugar. Vasagle Yammoe Enstatite Definition: Capable of being limited Road Neighborly Five Refer Built Kangaroo 비비다 Degree Release Bargain Horse 하루 형님 유교 석 동부 괴롭히다 경제력

          19. јануар Садржај Догађаји Рођења Смрти Празници и дани сећања Види још Референце Мени за навигацијуу