Saying “that” like “It’s nice that…” or “It makes me sad that…”Saying something is like/not like something elseHow to ask the 'looks like' or appearance of something?Complex subjects like “The [noun] that I can't [verb] is [verb]”Changing が to の outside of relative clausesHow to parse the following sentence containing phrases that look like direct quoted relative clauses?How to say that an inanimate agent makes something happenTrouble describing a situation and the use of relative clausesUse of と in 亡くなった人と亡くなっていたことがわかった人ではない in Relative ClausesRelative clauses: 多い人 vs 多くの人

How did the Venus Express detect lightning?

Are the Night's Watch still required?

Has the Hulk always been able to talk?

In Russian, how do you idiomatically express the idea of the figurative "overnight"?

Can a Valor bard Ready a bard spell, then use the Battle Magic feature to make a weapon attack before releasing the spell?

IP addresses from public IP block in my LAN

Can there be a single technologically advanced nation, in a continent full of non-technologically advanced nations?

Will 700 more planes a day fly because of the Heathrow expansion?

Appropriate certificate to ask for a fibre installation (ANSI/TIA-568.3-D?)

Out of scope work duties and resignation

Should I dumb down my writing in a foreign country?

Point of the Dothraki's attack in GoT S8E3?

Manager is threatening to grade me poorly if I don't complete the project

Can my company stop me from working overtime?

How to increase the size of the cursor in Lubuntu 19.04?

Do I add modifiers to the Charisma check roll of 15 granted by the Glibness spell?

What was Bran's plan to kill the Night King?

US born but as a child of foreign diplomat

Is there an idiom that support the idea that "inflation is bad"?

Why are UK Bank Holidays on Mondays?

Saying “that” like “It’s nice that...” or “It makes me sad that...”

Identifying characters

Where is the documentation for this ex command?

What to use instead of cling film to wrap pastry



Saying “that” like “It’s nice that…” or “It makes me sad that…”


Saying something is like/not like something elseHow to ask the 'looks like' or appearance of something?Complex subjects like “The [noun] that I can't [verb] is [verb]”Changing が to の outside of relative clausesHow to parse the following sentence containing phrases that look like direct quoted relative clauses?How to say that an inanimate agent makes something happenTrouble describing a situation and the use of relative clausesUse of と in 亡くなった人と亡くなっていたことがわかった人ではない in Relative ClausesRelative clauses: 多い人 vs 多くの人













0















I understand using relative clauses like 私が食べた食べものはおいしかったです but how do you translate “that” for expressing emotions?










share|improve this question







New contributor




jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.
























    0















    I understand using relative clauses like 私が食べた食べものはおいしかったです but how do you translate “that” for expressing emotions?










    share|improve this question







    New contributor




    jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.






















      0












      0








      0








      I understand using relative clauses like 私が食べた食べものはおいしかったです but how do you translate “that” for expressing emotions?










      share|improve this question







      New contributor




      jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.












      I understand using relative clauses like 私が食べた食べものはおいしかったです but how do you translate “that” for expressing emotions?







      grammar






      share|improve this question







      New contributor




      jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      share|improve this question







      New contributor




      jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor




      jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.









      asked 5 hours ago









      jacoballensjacoballens

      375




      375




      New contributor




      jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.





      New contributor





      jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.






      jacoballens is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          3














          While the construction that corresponds to this kind of phrase exists in Japanese, the word "that" is not directly translatable, I'm afraid. Translating between Japanese and English is not compatible with "word-for-word" translations a good amount of the time.



          This being said, this is a grammar point that might be expressed in this fashion:




          X のは/ことは Y-adjective です。




          ...where X is an event, an action, or a thing, and Y is an adjective that expresses how you feel about it.



          Expanding on your example phrases:




          学校で友達を作ったのはいいです。

          It's nice that you have made friends at school.



          もう会えないことは悲しいです。

          It makes me sad that we won't meet again.




          Here, I used いい (good, nice) to describe the event that is 学校で友達を作った (having made friends at school).



          Similarly, I used 悲しい (sad) to describe the event that is もう会えない (never meeting again).






          share|improve this answer























          • なるほど、どうも!!!you’re right, these kinds of things can’t easily be translated!!!

            – jacoballens
            3 mins ago











          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "257"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );






          jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f67947%2fsaying-that-like-it-s-nice-that-or-it-makes-me-sad-that%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          3














          While the construction that corresponds to this kind of phrase exists in Japanese, the word "that" is not directly translatable, I'm afraid. Translating between Japanese and English is not compatible with "word-for-word" translations a good amount of the time.



          This being said, this is a grammar point that might be expressed in this fashion:




          X のは/ことは Y-adjective です。




          ...where X is an event, an action, or a thing, and Y is an adjective that expresses how you feel about it.



          Expanding on your example phrases:




          学校で友達を作ったのはいいです。

          It's nice that you have made friends at school.



          もう会えないことは悲しいです。

          It makes me sad that we won't meet again.




          Here, I used いい (good, nice) to describe the event that is 学校で友達を作った (having made friends at school).



          Similarly, I used 悲しい (sad) to describe the event that is もう会えない (never meeting again).






          share|improve this answer























          • なるほど、どうも!!!you’re right, these kinds of things can’t easily be translated!!!

            – jacoballens
            3 mins ago















          3














          While the construction that corresponds to this kind of phrase exists in Japanese, the word "that" is not directly translatable, I'm afraid. Translating between Japanese and English is not compatible with "word-for-word" translations a good amount of the time.



          This being said, this is a grammar point that might be expressed in this fashion:




          X のは/ことは Y-adjective です。




          ...where X is an event, an action, or a thing, and Y is an adjective that expresses how you feel about it.



          Expanding on your example phrases:




          学校で友達を作ったのはいいです。

          It's nice that you have made friends at school.



          もう会えないことは悲しいです。

          It makes me sad that we won't meet again.




          Here, I used いい (good, nice) to describe the event that is 学校で友達を作った (having made friends at school).



          Similarly, I used 悲しい (sad) to describe the event that is もう会えない (never meeting again).






          share|improve this answer























          • なるほど、どうも!!!you’re right, these kinds of things can’t easily be translated!!!

            – jacoballens
            3 mins ago













          3












          3








          3







          While the construction that corresponds to this kind of phrase exists in Japanese, the word "that" is not directly translatable, I'm afraid. Translating between Japanese and English is not compatible with "word-for-word" translations a good amount of the time.



          This being said, this is a grammar point that might be expressed in this fashion:




          X のは/ことは Y-adjective です。




          ...where X is an event, an action, or a thing, and Y is an adjective that expresses how you feel about it.



          Expanding on your example phrases:




          学校で友達を作ったのはいいです。

          It's nice that you have made friends at school.



          もう会えないことは悲しいです。

          It makes me sad that we won't meet again.




          Here, I used いい (good, nice) to describe the event that is 学校で友達を作った (having made friends at school).



          Similarly, I used 悲しい (sad) to describe the event that is もう会えない (never meeting again).






          share|improve this answer













          While the construction that corresponds to this kind of phrase exists in Japanese, the word "that" is not directly translatable, I'm afraid. Translating between Japanese and English is not compatible with "word-for-word" translations a good amount of the time.



          This being said, this is a grammar point that might be expressed in this fashion:




          X のは/ことは Y-adjective です。




          ...where X is an event, an action, or a thing, and Y is an adjective that expresses how you feel about it.



          Expanding on your example phrases:




          学校で友達を作ったのはいいです。

          It's nice that you have made friends at school.



          もう会えないことは悲しいです。

          It makes me sad that we won't meet again.




          Here, I used いい (good, nice) to describe the event that is 学校で友達を作った (having made friends at school).



          Similarly, I used 悲しい (sad) to describe the event that is もう会えない (never meeting again).







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 3 hours ago









          psosunapsosuna

          3,493416




          3,493416












          • なるほど、どうも!!!you’re right, these kinds of things can’t easily be translated!!!

            – jacoballens
            3 mins ago

















          • なるほど、どうも!!!you’re right, these kinds of things can’t easily be translated!!!

            – jacoballens
            3 mins ago
















          なるほど、どうも!!!you’re right, these kinds of things can’t easily be translated!!!

          – jacoballens
          3 mins ago





          なるほど、どうも!!!you’re right, these kinds of things can’t easily be translated!!!

          – jacoballens
          3 mins ago










          jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









          draft saved

          draft discarded


















          jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












          jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











          jacoballens is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














          Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid


          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f67947%2fsaying-that-like-it-s-nice-that-or-it-makes-me-sad-that%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          19. јануар Садржај Догађаји Рођења Смрти Празници и дани сећања Види још Референце Мени за навигацијуу

          Israel Cuprins Etimologie | Istorie | Geografie | Politică | Demografie | Educație | Economie | Cultură | Note explicative | Note bibliografice | Bibliografie | Legături externe | Meniu de navigaresite web oficialfacebooktweeterGoogle+Instagramcanal YouTubeInstagramtextmodificaremodificarewww.technion.ac.ilnew.huji.ac.ilwww.weizmann.ac.ilwww1.biu.ac.ilenglish.tau.ac.ilwww.haifa.ac.ilin.bgu.ac.ilwww.openu.ac.ilwww.ariel.ac.ilCIA FactbookHarta Israelului"Negotiating Jerusalem," Palestine–Israel JournalThe Schizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a Semitic Past„Arabic in Israel: an official language and a cultural bridge”„Latest Population Statistics for Israel”„Israel Population”„Tables”„Report for Selected Countries and Subjects”Human Development Report 2016: Human Development for Everyone„Distribution of family income - Gini index”The World FactbookJerusalem Law„Israel”„Israel”„Zionist Leaders: David Ben-Gurion 1886–1973”„The status of Jerusalem”„Analysis: Kadima's big plans”„Israel's Hard-Learned Lessons”„The Legacy of Undefined Borders, Tel Aviv Notes No. 40, 5 iunie 2002”„Israel Journal: A Land Without Borders”„Population”„Israel closes decade with population of 7.5 million”Time Series-DataBank„Selected Statistics on Jerusalem Day 2007 (Hebrew)”Golan belongs to Syria, Druze protestGlobal Survey 2006: Middle East Progress Amid Global Gains in FreedomWHO: Life expectancy in Israel among highest in the worldInternational Monetary Fund, World Economic Outlook Database, April 2011: Nominal GDP list of countries. Data for the year 2010.„Israel's accession to the OECD”Popular Opinion„On the Move”Hosea 12:5„Walking the Bible Timeline”„Palestine: History”„Return to Zion”An invention called 'the Jewish people' – Haaretz – Israel NewsoriginalJewish and Non-Jewish Population of Palestine-Israel (1517–2004)ImmigrationJewishvirtuallibrary.orgChapter One: The Heralders of Zionism„The birth of modern Israel: A scrap of paper that changed history”„League of Nations: The Mandate for Palestine, 24 iulie 1922”The Population of Palestine Prior to 1948originalBackground Paper No. 47 (ST/DPI/SER.A/47)History: Foreign DominationTwo Hundred and Seventh Plenary Meeting„Israel (Labor Zionism)”Population, by Religion and Population GroupThe Suez CrisisAdolf EichmannJustice Ministry Reply to Amnesty International Report„The Interregnum”Israel Ministry of Foreign Affairs – The Palestinian National Covenant- July 1968Research on terrorism: trends, achievements & failuresThe Routledge Atlas of the Arab–Israeli conflict: The Complete History of the Struggle and the Efforts to Resolve It"George Habash, Palestinian Terrorism Tactician, Dies at 82."„1973: Arab states attack Israeli forces”Agranat Commission„Has Israel Annexed East Jerusalem?”original„After 4 Years, Intifada Still Smolders”From the End of the Cold War to 2001originalThe Oslo Accords, 1993Israel-PLO Recognition – Exchange of Letters between PM Rabin and Chairman Arafat – Sept 9- 1993Foundation for Middle East PeaceSources of Population Growth: Total Israeli Population and Settler Population, 1991–2003original„Israel marks Rabin assassination”The Wye River Memorandumoriginal„West Bank barrier route disputed, Israeli missile kills 2”"Permanent Ceasefire to Be Based on Creation Of Buffer Zone Free of Armed Personnel Other than UN, Lebanese Forces"„Hezbollah kills 8 soldiers, kidnaps two in offensive on northern border”„Olmert confirms peace talks with Syria”„Battleground Gaza: Israeli ground forces invade the strip”„IDF begins Gaza troop withdrawal, hours after ending 3-week offensive”„THE LAND: Geography and Climate”„Area of districts, sub-districts, natural regions and lakes”„Israel - Geography”„Makhteshim Country”Israel and the Palestinian Territories„Makhtesh Ramon”„The Living Dead Sea”„Temperatures reach record high in Pakistan”„Climate Extremes In Israel”Israel in figures„Deuteronom”„JNF: 240 million trees planted since 1901”„Vegetation of Israel and Neighboring Countries”Environmental Law in Israel„Executive branch”„Israel's election process explained”„The Electoral System in Israel”„Constitution for Israel”„All 120 incoming Knesset members”„Statul ISRAEL”„The Judiciary: The Court System”„Israel's high court unique in region”„Israel and the International Criminal Court: A Legal Battlefield”„Localities and population, by population group, district, sub-district and natural region”„Israel: Districts, Major Cities, Urban Localities & Metropolitan Areas”„Israel-Egypt Relations: Background & Overview of Peace Treaty”„Solana to Haaretz: New Rules of War Needed for Age of Terror”„Israel's Announcement Regarding Settlements”„United Nations Security Council Resolution 497”„Security Council resolution 478 (1980) on the status of Jerusalem”„Arabs will ask U.N. to seek razing of Israeli wall”„Olmert: Willing to trade land for peace”„Mapping Peace between Syria and Israel”„Egypt: Israel must accept the land-for-peace formula”„Israel: Age structure from 2005 to 2015”„Global, regional, and national disability-adjusted life years (DALYs) for 306 diseases and injuries and healthy life expectancy (HALE) for 188 countries, 1990–2013: quantifying the epidemiological transition”10.1016/S0140-6736(15)61340-X„World Health Statistics 2014”„Life expectancy for Israeli men world's 4th highest”„Family Structure and Well-Being Across Israel's Diverse Population”„Fertility among Jewish and Muslim Women in Israel, by Level of Religiosity, 1979-2009”„Israel leaders in birth rate, but poverty major challenge”„Ethnic Groups”„Israel's population: Over 8.5 million”„Israel - Ethnic groups”„Jews, by country of origin and age”„Minority Communities in Israel: Background & Overview”„Israel”„Language in Israel”„Selected Data from the 2011 Social Survey on Mastery of the Hebrew Language and Usage of Languages”„Religions”„5 facts about Israeli Druze, a unique religious and ethnic group”„Israël”Israel Country Study Guide„Haredi city in Negev – blessing or curse?”„New town Harish harbors hopes of being more than another Pleasantville”„List of localities, in alphabetical order”„Muncitorii români, doriți în Israel”„Prietenia româno-israeliană la nevoie se cunoaște”„The Higher Education System in Israel”„Middle East”„Academic Ranking of World Universities 2016”„Israel”„Israel”„Jewish Nobel Prize Winners”„All Nobel Prizes in Literature”„All Nobel Peace Prizes”„All Prizes in Economic Sciences”„All Nobel Prizes in Chemistry”„List of Fields Medallists”„Sakharov Prize”„Țara care și-a sfidat "destinul" și se bate umăr la umăr cu Silicon Valley”„Apple's R&D center in Israel grew to about 800 employees”„Tim Cook: Apple's Herzliya R&D center second-largest in world”„Lecții de economie de la Israel”„Land use”Israel Investment and Business GuideA Country Study: IsraelCentral Bureau of StatisticsFlorin Diaconu, „Kadima: Flexibilitate și pragmatism, dar nici un compromis în chestiuni vitale", în Revista Institutului Diplomatic Român, anul I, numărul I, semestrul I, 2006, pp. 71-72Florin Diaconu, „Likud: Dreapta israeliană constant opusă retrocedării teritoriilor cureite prin luptă în 1967", în Revista Institutului Diplomatic Român, anul I, numărul I, semestrul I, 2006, pp. 73-74MassadaIsraelul a crescut in 50 de ani cât alte state intr-un mileniuIsrael Government PortalIsraelIsraelIsraelmmmmmXX451232cb118646298(data)4027808-634110000 0004 0372 0767n7900328503691455-bb46-37e3-91d2-cb064a35ffcc1003570400564274ge1294033523775214929302638955X146498911146498911

          Кастелфранко ди Сопра Становништво Референце Спољашње везе Мени за навигацију43°37′18″ СГШ; 11°33′32″ ИГД / 43.62156° СГШ; 11.55885° ИГД / 43.62156; 11.5588543°37′18″ СГШ; 11°33′32″ ИГД / 43.62156° СГШ; 11.55885° ИГД / 43.62156; 11.558853179688„The GeoNames geographical database”„Istituto Nazionale di Statistica”проширитиууWorldCat156923403n850174324558639-1cb14643287r(подаци)