What does 行けそうなら mean?Does 切った mean to “cut out” or “cut from”?What is よ doing as a connector before a comma?Double subject construction?Help me understand the grammar of this sentence: ~のこと~のこと、~なってもらえたかなMeaning of this 無手勝流の剣にしては!やる!line?Twitter post.Particles し、との、なれましたSound effect らん with unknowing meaning, and meaning of pun 裂けて 避けたWhere do adjectives fit in the sentence structure?Help with this sentence pleaseNuance of ないようにしないと and a potential relative clause
How was film developed in the late 1920s?
Difference between 'demás' and 'otros'?
How to assign a Python list to a vim variable and escape its strings correctly
In native German words, is Q always followed by U, as in English?
Is there a short way to check uniqueness of values without using 'if' and multiple 'and's?
Why is the Turkish president's surname spelt in Russian as Эрдоган, with г?
“Transitive verb” + interrupter+ “object”?
“Faire” being used to mean “avoir l’air”?
Is it bad to describe a character long after their introduction?
How should I behave to assure my friends that I am not after their money?
Children's short story about material that accelerates away from gravity
How to modify the uneven space between separate loop cuts, while they are already cut?
How can I bypass the confirmation for granting permissions to files or folders?
What is the olden name for sideburns?
Dual statement category theory
Can I use the PWM pins as regular digital input/output pins?
can’t run a function against EXEC
Should I report a leak of confidential HR information?
Bash echo $-1 prints hb1. Why?
How do I find and plot the intersection of these three surfaces?
Quacks of Quedlingburg Crow Skull Set 2 Keep Drawing
The use of "I" and "we" used in the same sentence and other questions
Why does the numerical solution of an ODE move away from an unstable equilibrium?
Do we or do we not observe (measure) superpositions all the time?
What does 行けそうなら mean?
Does 切った mean to “cut out” or “cut from”?What is よ doing as a connector before a comma?Double subject construction?Help me understand the grammar of this sentence: ~のこと~のこと、~なってもらえたかなMeaning of this 無手勝流の剣にしては!やる!line?Twitter post.Particles し、との、なれましたSound effect らん with unknowing meaning, and meaning of pun 裂けて 避けたWhere do adjectives fit in the sentence structure?Help with this sentence pleaseNuance of ないようにしないと and a potential relative clause
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
In the song Diver by Nico Touches the Walls there is this line, そこまで行けそうなら. I have been scratching my head on this for years actually, just remembered it recently. I don't think I've seen anywhere else そう and なら used together. Should I just take it at face value, "if it seems like I can go there"? Which sounds bizzare.
And later on there is どこまで行けそうかな which makes a little more sense to me, "I wonder how far can I go", but just want to check I'm understanding this right. Thanks.
grammar
add a comment |
In the song Diver by Nico Touches the Walls there is this line, そこまで行けそうなら. I have been scratching my head on this for years actually, just remembered it recently. I don't think I've seen anywhere else そう and なら used together. Should I just take it at face value, "if it seems like I can go there"? Which sounds bizzare.
And later on there is どこまで行けそうかな which makes a little more sense to me, "I wonder how far can I go", but just want to check I'm understanding this right. Thanks.
grammar
1
I'm not familiar with the song and so don't know the context, but what's bizarre about "if it seems like I can go there" (or perhaps "if it seems like I can go that far")? It seems fine to me, in both Japanese and English, and there's certainly nothing unusual about the combination of 連用形 + そう + なら.
– Nanigashi
10 hours ago
add a comment |
In the song Diver by Nico Touches the Walls there is this line, そこまで行けそうなら. I have been scratching my head on this for years actually, just remembered it recently. I don't think I've seen anywhere else そう and なら used together. Should I just take it at face value, "if it seems like I can go there"? Which sounds bizzare.
And later on there is どこまで行けそうかな which makes a little more sense to me, "I wonder how far can I go", but just want to check I'm understanding this right. Thanks.
grammar
In the song Diver by Nico Touches the Walls there is this line, そこまで行けそうなら. I have been scratching my head on this for years actually, just remembered it recently. I don't think I've seen anywhere else そう and なら used together. Should I just take it at face value, "if it seems like I can go there"? Which sounds bizzare.
And later on there is どこまで行けそうかな which makes a little more sense to me, "I wonder how far can I go", but just want to check I'm understanding this right. Thanks.
grammar
grammar
asked 11 hours ago


Fireheart251Fireheart251
4012 silver badges6 bronze badges
4012 silver badges6 bronze badges
1
I'm not familiar with the song and so don't know the context, but what's bizarre about "if it seems like I can go there" (or perhaps "if it seems like I can go that far")? It seems fine to me, in both Japanese and English, and there's certainly nothing unusual about the combination of 連用形 + そう + なら.
– Nanigashi
10 hours ago
add a comment |
1
I'm not familiar with the song and so don't know the context, but what's bizarre about "if it seems like I can go there" (or perhaps "if it seems like I can go that far")? It seems fine to me, in both Japanese and English, and there's certainly nothing unusual about the combination of 連用形 + そう + なら.
– Nanigashi
10 hours ago
1
1
I'm not familiar with the song and so don't know the context, but what's bizarre about "if it seems like I can go there" (or perhaps "if it seems like I can go that far")? It seems fine to me, in both Japanese and English, and there's certainly nothing unusual about the combination of 連用形 + そう + なら.
– Nanigashi
10 hours ago
I'm not familiar with the song and so don't know the context, but what's bizarre about "if it seems like I can go there" (or perhaps "if it seems like I can go that far")? It seems fine to me, in both Japanese and English, and there's certainly nothing unusual about the combination of 連用形 + そう + なら.
– Nanigashi
10 hours ago
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
The literal translation is indeed "if it seems like I can go there". そうなら is a very common combination:
- 長くなりそうなら言ってください。
If you think it's going to take time, tell me. - できそうならやってください。
If it looks possible to you, please do it.
So the context is that he is seeing a subtle light (or "hope"), but it's very far, and he is still wondering which direction to go at this point. Read between the lines like "If I can go there, I should, but I'm not sure if I can".
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f69026%2fwhat-does-%25e8%25a1%258c%25e3%2581%2591%25e3%2581%259d%25e3%2581%2586%25e3%2581%25aa%25e3%2582%2589-mean%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
The literal translation is indeed "if it seems like I can go there". そうなら is a very common combination:
- 長くなりそうなら言ってください。
If you think it's going to take time, tell me. - できそうならやってください。
If it looks possible to you, please do it.
So the context is that he is seeing a subtle light (or "hope"), but it's very far, and he is still wondering which direction to go at this point. Read between the lines like "If I can go there, I should, but I'm not sure if I can".
add a comment |
The literal translation is indeed "if it seems like I can go there". そうなら is a very common combination:
- 長くなりそうなら言ってください。
If you think it's going to take time, tell me. - できそうならやってください。
If it looks possible to you, please do it.
So the context is that he is seeing a subtle light (or "hope"), but it's very far, and he is still wondering which direction to go at this point. Read between the lines like "If I can go there, I should, but I'm not sure if I can".
add a comment |
The literal translation is indeed "if it seems like I can go there". そうなら is a very common combination:
- 長くなりそうなら言ってください。
If you think it's going to take time, tell me. - できそうならやってください。
If it looks possible to you, please do it.
So the context is that he is seeing a subtle light (or "hope"), but it's very far, and he is still wondering which direction to go at this point. Read between the lines like "If I can go there, I should, but I'm not sure if I can".
The literal translation is indeed "if it seems like I can go there". そうなら is a very common combination:
- 長くなりそうなら言ってください。
If you think it's going to take time, tell me. - できそうならやってください。
If it looks possible to you, please do it.
So the context is that he is seeing a subtle light (or "hope"), but it's very far, and he is still wondering which direction to go at this point. Read between the lines like "If I can go there, I should, but I'm not sure if I can".
answered 2 hours ago


narutonaruto
174k8 gold badges167 silver badges329 bronze badges
174k8 gold badges167 silver badges329 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f69026%2fwhat-does-%25e8%25a1%258c%25e3%2581%2591%25e3%2581%259d%25e3%2581%2586%25e3%2581%25aa%25e3%2582%2589-mean%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
1
I'm not familiar with the song and so don't know the context, but what's bizarre about "if it seems like I can go there" (or perhaps "if it seems like I can go that far")? It seems fine to me, in both Japanese and English, and there's certainly nothing unusual about the combination of 連用形 + そう + なら.
– Nanigashi
10 hours ago