What Is the Meaning of “you has the wind of me”?Treasure Island: What is a squire as Mr Trelawney's?There you have it again?When or where did “sth” come to mean “something”?What's the meaning of “piqueur” and “game” in the following context?Grammar questions regarding an excerpt from The GiverWhy 'hippo-paw-tamus?'What does this Gil Scott-Heron line mean: “God's hole card has been thoroughly piqued.”“Fling in the Hay”Meaning of “throe” in context (“throe inheritance”)Here, that is=that is to say? and what it was like=its appearance? or else?

Bug in Lualatex: not printing characters from calculation

How do changes to your speed that occur on your own turn affect your available movement?

How can I make sure my players' decisions have consequences?

Raw curve25519 public key points

What the purpose of the fuel shutoff valve?

How can I tell if there was a power cut when I was out?

What exactly makes a General Products hull nearly indestructible?

how to add 1 milliseconds on a datetime string?

Can I pay with HKD in Macau or Shenzhen?

Why do people say "I am broke" instead of "I am broken"?

The seven story archetypes. Are they truly all of them?

Historicity doubted by Romans

Span command across LaTeX environments

Grid/table with lots of buttons

Why is chess failing to attract big name sponsors?

When were "acrobatics" introduced at weddings?

Monty Hall Problem with a Fallible Monty

What happens if an IRB mistakenly approves unethical research?

What Is the Meaning of "you has the wind of me"?

Are symplectomorphisms of Weil–Petersson symplectic form induced from surface diffeomorphisms?

Is there a way to factor age into the mass-luminosity relationship for stars?

Idioms: Should it be " the internet is a seemingly infinite well of information" or "the internet is a seemingly infinite wealth of information"

In a script how can I signal who's winning the argument?

I have a domain, static IP address and many devices I'd like to access outside my house. How do I route them?



What Is the Meaning of “you has the wind of me”?


Treasure Island: What is a squire as Mr Trelawney's?There you have it again?When or where did “sth” come to mean “something”?What's the meaning of “piqueur” and “game” in the following context?Grammar questions regarding an excerpt from The GiverWhy 'hippo-paw-tamus?'What does this Gil Scott-Heron line mean: “God's hole card has been thoroughly piqued.”“Fling in the Hay”Meaning of “throe” in context (“throe inheritance”)Here, that is=that is to say? and what it was like=its appearance? or else?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








7















I rain into this excerpt from the book Treasure Island by Robert Louis Stevenson:




I can see, can't I? I've tried my fling, I have, and I've lost, and it's you has the wind of me.




Source: Google Books



I tried googling but was able to find only the meaning of 'to get wind of something' (The Free Dictionary) which I think doesn't fit in here.



So I have two questions:



  1. What is the meaning of the phrase 'to have the wind of someone'?

  2. How 'wind' is pronounced in this phrase: [wɪnd] or [waɪnd]?

Thank you.










share|improve this question







New contributor



Dmytro is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.



















  • Regarding pronunciation, the sentence appears to be in dialect (judging by the spelling) so it is probably non-standard in this case.

    – marcellothearcane
    8 hours ago






  • 1





    It is probably pronounced as wind as in "breeze" but not "turn". These are sailing folk to whom wind is very important, but either way I guess he means that Captain Hawkins has the advantage over him.

    – Weather Vane
    8 hours ago












  • @marcellothearcane I don’t see anything in the spelling that would indicate dialectal writing. The only dialectal feature I can detect is the elision of the relative subordinator who, which hardy counts as spelling.

    – Janus Bahs Jacquet
    5 hours ago











  • @Janus I read it in my head in an accent :)

    – marcellothearcane
    5 hours ago

















7















I rain into this excerpt from the book Treasure Island by Robert Louis Stevenson:




I can see, can't I? I've tried my fling, I have, and I've lost, and it's you has the wind of me.




Source: Google Books



I tried googling but was able to find only the meaning of 'to get wind of something' (The Free Dictionary) which I think doesn't fit in here.



So I have two questions:



  1. What is the meaning of the phrase 'to have the wind of someone'?

  2. How 'wind' is pronounced in this phrase: [wɪnd] or [waɪnd]?

Thank you.










share|improve this question







New contributor



Dmytro is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.



















  • Regarding pronunciation, the sentence appears to be in dialect (judging by the spelling) so it is probably non-standard in this case.

    – marcellothearcane
    8 hours ago






  • 1





    It is probably pronounced as wind as in "breeze" but not "turn". These are sailing folk to whom wind is very important, but either way I guess he means that Captain Hawkins has the advantage over him.

    – Weather Vane
    8 hours ago












  • @marcellothearcane I don’t see anything in the spelling that would indicate dialectal writing. The only dialectal feature I can detect is the elision of the relative subordinator who, which hardy counts as spelling.

    – Janus Bahs Jacquet
    5 hours ago











  • @Janus I read it in my head in an accent :)

    – marcellothearcane
    5 hours ago













7












7








7








I rain into this excerpt from the book Treasure Island by Robert Louis Stevenson:




I can see, can't I? I've tried my fling, I have, and I've lost, and it's you has the wind of me.




Source: Google Books



I tried googling but was able to find only the meaning of 'to get wind of something' (The Free Dictionary) which I think doesn't fit in here.



So I have two questions:



  1. What is the meaning of the phrase 'to have the wind of someone'?

  2. How 'wind' is pronounced in this phrase: [wɪnd] or [waɪnd]?

Thank you.










share|improve this question







New contributor



Dmytro is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.











I rain into this excerpt from the book Treasure Island by Robert Louis Stevenson:




I can see, can't I? I've tried my fling, I have, and I've lost, and it's you has the wind of me.




Source: Google Books



I tried googling but was able to find only the meaning of 'to get wind of something' (The Free Dictionary) which I think doesn't fit in here.



So I have two questions:



  1. What is the meaning of the phrase 'to have the wind of someone'?

  2. How 'wind' is pronounced in this phrase: [wɪnd] or [waɪnd]?

Thank you.







meaning pronunciation phrase-meaning literature






share|improve this question







New contributor



Dmytro is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.










share|improve this question







New contributor



Dmytro is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.








share|improve this question




share|improve this question






New contributor



Dmytro is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.








asked 8 hours ago









DmytroDmytro

361 bronze badge




361 bronze badge




New contributor



Dmytro is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.




New contributor




Dmytro is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.














  • Regarding pronunciation, the sentence appears to be in dialect (judging by the spelling) so it is probably non-standard in this case.

    – marcellothearcane
    8 hours ago






  • 1





    It is probably pronounced as wind as in "breeze" but not "turn". These are sailing folk to whom wind is very important, but either way I guess he means that Captain Hawkins has the advantage over him.

    – Weather Vane
    8 hours ago












  • @marcellothearcane I don’t see anything in the spelling that would indicate dialectal writing. The only dialectal feature I can detect is the elision of the relative subordinator who, which hardy counts as spelling.

    – Janus Bahs Jacquet
    5 hours ago











  • @Janus I read it in my head in an accent :)

    – marcellothearcane
    5 hours ago

















  • Regarding pronunciation, the sentence appears to be in dialect (judging by the spelling) so it is probably non-standard in this case.

    – marcellothearcane
    8 hours ago






  • 1





    It is probably pronounced as wind as in "breeze" but not "turn". These are sailing folk to whom wind is very important, but either way I guess he means that Captain Hawkins has the advantage over him.

    – Weather Vane
    8 hours ago












  • @marcellothearcane I don’t see anything in the spelling that would indicate dialectal writing. The only dialectal feature I can detect is the elision of the relative subordinator who, which hardy counts as spelling.

    – Janus Bahs Jacquet
    5 hours ago











  • @Janus I read it in my head in an accent :)

    – marcellothearcane
    5 hours ago
















Regarding pronunciation, the sentence appears to be in dialect (judging by the spelling) so it is probably non-standard in this case.

– marcellothearcane
8 hours ago





Regarding pronunciation, the sentence appears to be in dialect (judging by the spelling) so it is probably non-standard in this case.

– marcellothearcane
8 hours ago




1




1





It is probably pronounced as wind as in "breeze" but not "turn". These are sailing folk to whom wind is very important, but either way I guess he means that Captain Hawkins has the advantage over him.

– Weather Vane
8 hours ago






It is probably pronounced as wind as in "breeze" but not "turn". These are sailing folk to whom wind is very important, but either way I guess he means that Captain Hawkins has the advantage over him.

– Weather Vane
8 hours ago














@marcellothearcane I don’t see anything in the spelling that would indicate dialectal writing. The only dialectal feature I can detect is the elision of the relative subordinator who, which hardy counts as spelling.

– Janus Bahs Jacquet
5 hours ago





@marcellothearcane I don’t see anything in the spelling that would indicate dialectal writing. The only dialectal feature I can detect is the elision of the relative subordinator who, which hardy counts as spelling.

– Janus Bahs Jacquet
5 hours ago













@Janus I read it in my head in an accent :)

– marcellothearcane
5 hours ago





@Janus I read it in my head in an accent :)

– marcellothearcane
5 hours ago










3 Answers
3






active

oldest

votes


















9














It means: you've got the better of me. "Has the wind of me" (dialect) refers to the nautical trick of "stealing" another boat's wind. In the days of wind-powered boats (and in modern-day sailing competitions), if you can place your own boat between another boat and the on-coming wind, you can slow the other boat down and overtake it. See also:




Take the wind out of his sails – to take away someone’s initiative, disconcert or frustrate them. This could derive from the art of sailing so that you “steal” the wind from another boat. A boat under sail can be slowed down if another boat sails between it and the wind, preventing their sails from filling.




Nautical Sayings and Phrases



So, yes: it's pronounced [wɪnd], not [waɪnd].






share|improve this answer
































    5














    welcome to EL&U. It's a long time since I read Treasure Island but to me this piece of dialogue sounds like the castaway Ben Gunn. If it isn't him then it's another of the pirates. This means that the dialect is the rather strange "Cornish" one that Stevenson put into the mouths of the pirates. Having passed through TV adaptation in the late 1950's this accent became the origin of the idea that pirates said "aarrrr" all the time.



    In addition the dialect is not only supposed to be Cornish but also full of pre-steam maritime terms so the word refers to the flow of air rather than the action of rolling up thread and the 'i' is short.



    Having the wind of someone refers to the tactical advantage one sailing ship would have over another in naval conflict by being upwind of the the other. This is also called having the 'weather gage' of it.



    The piece of dialogue uses you have the wind of me as a metaphor for someone having a powerful advantage over the speaker.






    share|improve this answer























    • I've checked your linked article, and can't see how Captain Aubrey could have been using the term 'weather gage' correctly. That's films for you.

      – Edwin Ashworth
      8 hours ago











    • @EdwinAshworth The expression is frequently used in exactly that sense in Patrick O'Brian's books and, as far as I remember, in the film too.

      – Kate Bunting
      7 hours ago











    • In the scene I remember, if I've got it right, 'HMS Surprise' is about half a mile dead astern of 'Acheron'. I thought it meant that Aubrey could use forward-facing guns to demolish Acheron's rudder if he could get close enough. If my memory's working properly, it was almost certainly a misusage.

      – Edwin Ashworth
      5 hours ago



















    1














    It is, unsurprisingly considering the source, a sailing term. Scroll down to Taking the wind out of his sails. The idea is, if you can get your sail upwind of another boat, you can cause the other boat to be in your wind shadow. So they lose wind and get becalmed. Read more about this in this Wiki article relating to sailing nearly upwind. What it means is, if two boats are sailing nearly into the wind, the boat in the lead can take a commanding lead and be very difficult to catch.



    Note that it only works upwind. If you are sailing downwind, then the back boat can steal wind from the front boat, meaning the back boat can catch up, and they will tend to switch off again and again who is in front.






    share|improve this answer

























      Your Answer








      StackExchange.ready(function()
      var channelOptions =
      tags: "".split(" "),
      id: "97"
      ;
      initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

      StackExchange.using("externalEditor", function()
      // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
      if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
      StackExchange.using("snippets", function()
      createEditor();
      );

      else
      createEditor();

      );

      function createEditor()
      StackExchange.prepareEditor(
      heartbeatType: 'answer',
      autoActivateHeartbeat: false,
      convertImagesToLinks: false,
      noModals: true,
      showLowRepImageUploadWarning: true,
      reputationToPostImages: null,
      bindNavPrevention: true,
      postfix: "",
      imageUploader:
      brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
      contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
      allowUrls: true
      ,
      noCode: true, onDemand: true,
      discardSelector: ".discard-answer"
      ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
      );



      );






      Dmytro is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









      draft saved

      draft discarded


















      StackExchange.ready(
      function ()
      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f506136%2fwhat-is-the-meaning-of-you-has-the-wind-of-me%23new-answer', 'question_page');

      );

      Post as a guest















      Required, but never shown

























      3 Answers
      3






      active

      oldest

      votes








      3 Answers
      3






      active

      oldest

      votes









      active

      oldest

      votes






      active

      oldest

      votes









      9














      It means: you've got the better of me. "Has the wind of me" (dialect) refers to the nautical trick of "stealing" another boat's wind. In the days of wind-powered boats (and in modern-day sailing competitions), if you can place your own boat between another boat and the on-coming wind, you can slow the other boat down and overtake it. See also:




      Take the wind out of his sails – to take away someone’s initiative, disconcert or frustrate them. This could derive from the art of sailing so that you “steal” the wind from another boat. A boat under sail can be slowed down if another boat sails between it and the wind, preventing their sails from filling.




      Nautical Sayings and Phrases



      So, yes: it's pronounced [wɪnd], not [waɪnd].






      share|improve this answer





























        9














        It means: you've got the better of me. "Has the wind of me" (dialect) refers to the nautical trick of "stealing" another boat's wind. In the days of wind-powered boats (and in modern-day sailing competitions), if you can place your own boat between another boat and the on-coming wind, you can slow the other boat down and overtake it. See also:




        Take the wind out of his sails – to take away someone’s initiative, disconcert or frustrate them. This could derive from the art of sailing so that you “steal” the wind from another boat. A boat under sail can be slowed down if another boat sails between it and the wind, preventing their sails from filling.




        Nautical Sayings and Phrases



        So, yes: it's pronounced [wɪnd], not [waɪnd].






        share|improve this answer



























          9












          9








          9







          It means: you've got the better of me. "Has the wind of me" (dialect) refers to the nautical trick of "stealing" another boat's wind. In the days of wind-powered boats (and in modern-day sailing competitions), if you can place your own boat between another boat and the on-coming wind, you can slow the other boat down and overtake it. See also:




          Take the wind out of his sails – to take away someone’s initiative, disconcert or frustrate them. This could derive from the art of sailing so that you “steal” the wind from another boat. A boat under sail can be slowed down if another boat sails between it and the wind, preventing their sails from filling.




          Nautical Sayings and Phrases



          So, yes: it's pronounced [wɪnd], not [waɪnd].






          share|improve this answer















          It means: you've got the better of me. "Has the wind of me" (dialect) refers to the nautical trick of "stealing" another boat's wind. In the days of wind-powered boats (and in modern-day sailing competitions), if you can place your own boat between another boat and the on-coming wind, you can slow the other boat down and overtake it. See also:




          Take the wind out of his sails – to take away someone’s initiative, disconcert or frustrate them. This could derive from the art of sailing so that you “steal” the wind from another boat. A boat under sail can be slowed down if another boat sails between it and the wind, preventing their sails from filling.




          Nautical Sayings and Phrases



          So, yes: it's pronounced [wɪnd], not [waɪnd].







          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 7 hours ago

























          answered 8 hours ago









          MickMick

          8,1841 gold badge12 silver badges39 bronze badges




          8,1841 gold badge12 silver badges39 bronze badges























              5














              welcome to EL&U. It's a long time since I read Treasure Island but to me this piece of dialogue sounds like the castaway Ben Gunn. If it isn't him then it's another of the pirates. This means that the dialect is the rather strange "Cornish" one that Stevenson put into the mouths of the pirates. Having passed through TV adaptation in the late 1950's this accent became the origin of the idea that pirates said "aarrrr" all the time.



              In addition the dialect is not only supposed to be Cornish but also full of pre-steam maritime terms so the word refers to the flow of air rather than the action of rolling up thread and the 'i' is short.



              Having the wind of someone refers to the tactical advantage one sailing ship would have over another in naval conflict by being upwind of the the other. This is also called having the 'weather gage' of it.



              The piece of dialogue uses you have the wind of me as a metaphor for someone having a powerful advantage over the speaker.






              share|improve this answer























              • I've checked your linked article, and can't see how Captain Aubrey could have been using the term 'weather gage' correctly. That's films for you.

                – Edwin Ashworth
                8 hours ago











              • @EdwinAshworth The expression is frequently used in exactly that sense in Patrick O'Brian's books and, as far as I remember, in the film too.

                – Kate Bunting
                7 hours ago











              • In the scene I remember, if I've got it right, 'HMS Surprise' is about half a mile dead astern of 'Acheron'. I thought it meant that Aubrey could use forward-facing guns to demolish Acheron's rudder if he could get close enough. If my memory's working properly, it was almost certainly a misusage.

                – Edwin Ashworth
                5 hours ago
















              5














              welcome to EL&U. It's a long time since I read Treasure Island but to me this piece of dialogue sounds like the castaway Ben Gunn. If it isn't him then it's another of the pirates. This means that the dialect is the rather strange "Cornish" one that Stevenson put into the mouths of the pirates. Having passed through TV adaptation in the late 1950's this accent became the origin of the idea that pirates said "aarrrr" all the time.



              In addition the dialect is not only supposed to be Cornish but also full of pre-steam maritime terms so the word refers to the flow of air rather than the action of rolling up thread and the 'i' is short.



              Having the wind of someone refers to the tactical advantage one sailing ship would have over another in naval conflict by being upwind of the the other. This is also called having the 'weather gage' of it.



              The piece of dialogue uses you have the wind of me as a metaphor for someone having a powerful advantage over the speaker.






              share|improve this answer























              • I've checked your linked article, and can't see how Captain Aubrey could have been using the term 'weather gage' correctly. That's films for you.

                – Edwin Ashworth
                8 hours ago











              • @EdwinAshworth The expression is frequently used in exactly that sense in Patrick O'Brian's books and, as far as I remember, in the film too.

                – Kate Bunting
                7 hours ago











              • In the scene I remember, if I've got it right, 'HMS Surprise' is about half a mile dead astern of 'Acheron'. I thought it meant that Aubrey could use forward-facing guns to demolish Acheron's rudder if he could get close enough. If my memory's working properly, it was almost certainly a misusage.

                – Edwin Ashworth
                5 hours ago














              5












              5








              5







              welcome to EL&U. It's a long time since I read Treasure Island but to me this piece of dialogue sounds like the castaway Ben Gunn. If it isn't him then it's another of the pirates. This means that the dialect is the rather strange "Cornish" one that Stevenson put into the mouths of the pirates. Having passed through TV adaptation in the late 1950's this accent became the origin of the idea that pirates said "aarrrr" all the time.



              In addition the dialect is not only supposed to be Cornish but also full of pre-steam maritime terms so the word refers to the flow of air rather than the action of rolling up thread and the 'i' is short.



              Having the wind of someone refers to the tactical advantage one sailing ship would have over another in naval conflict by being upwind of the the other. This is also called having the 'weather gage' of it.



              The piece of dialogue uses you have the wind of me as a metaphor for someone having a powerful advantage over the speaker.






              share|improve this answer













              welcome to EL&U. It's a long time since I read Treasure Island but to me this piece of dialogue sounds like the castaway Ben Gunn. If it isn't him then it's another of the pirates. This means that the dialect is the rather strange "Cornish" one that Stevenson put into the mouths of the pirates. Having passed through TV adaptation in the late 1950's this accent became the origin of the idea that pirates said "aarrrr" all the time.



              In addition the dialect is not only supposed to be Cornish but also full of pre-steam maritime terms so the word refers to the flow of air rather than the action of rolling up thread and the 'i' is short.



              Having the wind of someone refers to the tactical advantage one sailing ship would have over another in naval conflict by being upwind of the the other. This is also called having the 'weather gage' of it.



              The piece of dialogue uses you have the wind of me as a metaphor for someone having a powerful advantage over the speaker.







              share|improve this answer












              share|improve this answer



              share|improve this answer










              answered 8 hours ago









              BoldBenBoldBen

              8,14713 silver badges24 bronze badges




              8,14713 silver badges24 bronze badges












              • I've checked your linked article, and can't see how Captain Aubrey could have been using the term 'weather gage' correctly. That's films for you.

                – Edwin Ashworth
                8 hours ago











              • @EdwinAshworth The expression is frequently used in exactly that sense in Patrick O'Brian's books and, as far as I remember, in the film too.

                – Kate Bunting
                7 hours ago











              • In the scene I remember, if I've got it right, 'HMS Surprise' is about half a mile dead astern of 'Acheron'. I thought it meant that Aubrey could use forward-facing guns to demolish Acheron's rudder if he could get close enough. If my memory's working properly, it was almost certainly a misusage.

                – Edwin Ashworth
                5 hours ago


















              • I've checked your linked article, and can't see how Captain Aubrey could have been using the term 'weather gage' correctly. That's films for you.

                – Edwin Ashworth
                8 hours ago











              • @EdwinAshworth The expression is frequently used in exactly that sense in Patrick O'Brian's books and, as far as I remember, in the film too.

                – Kate Bunting
                7 hours ago











              • In the scene I remember, if I've got it right, 'HMS Surprise' is about half a mile dead astern of 'Acheron'. I thought it meant that Aubrey could use forward-facing guns to demolish Acheron's rudder if he could get close enough. If my memory's working properly, it was almost certainly a misusage.

                – Edwin Ashworth
                5 hours ago

















              I've checked your linked article, and can't see how Captain Aubrey could have been using the term 'weather gage' correctly. That's films for you.

              – Edwin Ashworth
              8 hours ago





              I've checked your linked article, and can't see how Captain Aubrey could have been using the term 'weather gage' correctly. That's films for you.

              – Edwin Ashworth
              8 hours ago













              @EdwinAshworth The expression is frequently used in exactly that sense in Patrick O'Brian's books and, as far as I remember, in the film too.

              – Kate Bunting
              7 hours ago





              @EdwinAshworth The expression is frequently used in exactly that sense in Patrick O'Brian's books and, as far as I remember, in the film too.

              – Kate Bunting
              7 hours ago













              In the scene I remember, if I've got it right, 'HMS Surprise' is about half a mile dead astern of 'Acheron'. I thought it meant that Aubrey could use forward-facing guns to demolish Acheron's rudder if he could get close enough. If my memory's working properly, it was almost certainly a misusage.

              – Edwin Ashworth
              5 hours ago






              In the scene I remember, if I've got it right, 'HMS Surprise' is about half a mile dead astern of 'Acheron'. I thought it meant that Aubrey could use forward-facing guns to demolish Acheron's rudder if he could get close enough. If my memory's working properly, it was almost certainly a misusage.

              – Edwin Ashworth
              5 hours ago












              1














              It is, unsurprisingly considering the source, a sailing term. Scroll down to Taking the wind out of his sails. The idea is, if you can get your sail upwind of another boat, you can cause the other boat to be in your wind shadow. So they lose wind and get becalmed. Read more about this in this Wiki article relating to sailing nearly upwind. What it means is, if two boats are sailing nearly into the wind, the boat in the lead can take a commanding lead and be very difficult to catch.



              Note that it only works upwind. If you are sailing downwind, then the back boat can steal wind from the front boat, meaning the back boat can catch up, and they will tend to switch off again and again who is in front.






              share|improve this answer



























                1














                It is, unsurprisingly considering the source, a sailing term. Scroll down to Taking the wind out of his sails. The idea is, if you can get your sail upwind of another boat, you can cause the other boat to be in your wind shadow. So they lose wind and get becalmed. Read more about this in this Wiki article relating to sailing nearly upwind. What it means is, if two boats are sailing nearly into the wind, the boat in the lead can take a commanding lead and be very difficult to catch.



                Note that it only works upwind. If you are sailing downwind, then the back boat can steal wind from the front boat, meaning the back boat can catch up, and they will tend to switch off again and again who is in front.






                share|improve this answer

























                  1












                  1








                  1







                  It is, unsurprisingly considering the source, a sailing term. Scroll down to Taking the wind out of his sails. The idea is, if you can get your sail upwind of another boat, you can cause the other boat to be in your wind shadow. So they lose wind and get becalmed. Read more about this in this Wiki article relating to sailing nearly upwind. What it means is, if two boats are sailing nearly into the wind, the boat in the lead can take a commanding lead and be very difficult to catch.



                  Note that it only works upwind. If you are sailing downwind, then the back boat can steal wind from the front boat, meaning the back boat can catch up, and they will tend to switch off again and again who is in front.






                  share|improve this answer













                  It is, unsurprisingly considering the source, a sailing term. Scroll down to Taking the wind out of his sails. The idea is, if you can get your sail upwind of another boat, you can cause the other boat to be in your wind shadow. So they lose wind and get becalmed. Read more about this in this Wiki article relating to sailing nearly upwind. What it means is, if two boats are sailing nearly into the wind, the boat in the lead can take a commanding lead and be very difficult to catch.



                  Note that it only works upwind. If you are sailing downwind, then the back boat can steal wind from the front boat, meaning the back boat can catch up, and they will tend to switch off again and again who is in front.







                  share|improve this answer












                  share|improve this answer



                  share|improve this answer










                  answered 8 hours ago









                  puppetsockpuppetsock

                  4211 silver badge5 bronze badges




                  4211 silver badge5 bronze badges




















                      Dmytro is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









                      draft saved

                      draft discarded


















                      Dmytro is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












                      Dmytro is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











                      Dmytro is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














                      Thanks for contributing an answer to English Language & Usage Stack Exchange!


                      • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                      But avoid


                      • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                      • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                      To learn more, see our tips on writing great answers.




                      draft saved


                      draft discarded














                      StackExchange.ready(
                      function ()
                      StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fenglish.stackexchange.com%2fquestions%2f506136%2fwhat-is-the-meaning-of-you-has-the-wind-of-me%23new-answer', 'question_page');

                      );

                      Post as a guest















                      Required, but never shown





















































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown

































                      Required, but never shown














                      Required, but never shown












                      Required, but never shown







                      Required, but never shown







                      Popular posts from this blog

                      Sahara Skak | Bilen | Luke uk diar | NawigatsjuunCommonskategorii: SaharaWikivoyage raisfeerer: Sahara26° N, 13° O

                      The fall designs the understood secretary. Looking glass Science Shock Discovery Hot Everybody Loves Raymond Smile 곳 서비스 성실하다 Defas Kaloolon Definition: To combine or impregnate with sulphur or any of its compounds as to sulphurize caoutchouc in vulcanizing Flame colored Reason Useful Thin Help 갖다 유명하다 낙엽 장례식 Country Iron Definition: A fencer a gladiator one who exhibits his skill in the use of the sword Definition: The American black throated bunting Spiza Americana Nostalgic Needy Method to my madness 시키다 평가되다 전부 소설가 우아하다 Argument Tin Feeling Representative Gym Music Gaur Chicken 일쑤 코치 편 학생증 The harbor values the sugar. Vasagle Yammoe Enstatite Definition: Capable of being limited Road Neighborly Five Refer Built Kangaroo 비비다 Degree Release Bargain Horse 하루 형님 유교 석 동부 괴롭히다 경제력

                      19. јануар Садржај Догађаји Рођења Смрти Празници и дани сећања Види још Референце Мени за навигацијуу