Why is it 出差去 and not 去出差?What is the correct word order for words 跑步 and 轻快?Using those characters only/with out adding, replacing, or removing is my sentence structure and grammar correct?Can I split up time phrases and adverbs?Isn't Chinese SVO? then why is it SOV here?Why such a bizarre placement of 关于 in this sentence?Why is 扬 written twice here?

How to ask if I can mow my neighbor's lawn

Regex version of strip() - Ch. 7 Automate the Boring Stuff

Is it a bad idea to have a pen name with only an initial for a surname?

Is a sequel allowed to start before the end of the first book?

In the US, can a former president run again?

Digital signature that is only verifiable by one specific person

How is linear momentum conserved in circular motion?

What is this plant I saw for sale at a Romanian farmer's market?

Fantasy game inventory — Ch. 5 Automate the Boring Stuff

Fill the maze with a wall-following Snake until it gets stuck

Does cooling a potato change the nature of its carbohydrates?

Why is it 出差去 and not 去出差?

Basic power tool set for Home repair and simple projects

Can you place a web spell on a surface you cannot see?

distance between parabola endpoints

Is there any possible way to get these hearts as Adult Link?

Does anyone recognize these rockets, and their location?

How did the European Union reach the figure of 3% as a maximum allowed deficit?

What is the context for Napoleon's quote "[the Austrians] did not know the value of five minutes"?

How would Japanese people react to someone refusing to say “itadakimasu” for religious reasons?

writing a function between sets vertically

How useful is the GRE Exam?

How can I ping multiple IP addresses at the same time?

I have found ports on my Samsung smart tv running a display service. What can I do with it?



Why is it 出差去 and not 去出差?


What is the correct word order for words 跑步 and 轻快?Using those characters only/with out adding, replacing, or removing is my sentence structure and grammar correct?Can I split up time phrases and adverbs?Isn't Chinese SVO? then why is it SOV here?Why such a bizarre placement of 关于 in this sentence?Why is 扬 written twice here?













3















I read this sentence :




前几天爸妈出差去了。




which translates to :




A few days ago, my parents went on a business trip.




in English.



This might sound stupid but why is it “出差去” and not “去出差” when it’s “go on a business trip”?
Or perhaps, both phrases are just the same?



Also, is there other cases where words are reversed like this?
I have yet to know much about Chinese but what I mean is, when you look at the words order, it might be just fine (?) to translate is as “去出差” (go on a business trip) without having to reverse the words order into “出差去”.










share|improve this question






















  • again users would like to lodge a strong protest against deletion of the following comment, supplying info not contained in answers: see grammar 出差去 :去 functions as direction complement 趋向补语, 去出差 is a 连动式 construction, aspect particles 动态助词"了"和"过"can follow direction complement as in 出差去了,了 can follow verbs 去,出差 hence 去了出差了,or more commonly with only one 了,e.g. 去重庆出差了10天,it so happens that mere 去出差了 seems to have low usage frequency

    – user6065
    6 mins ago















3















I read this sentence :




前几天爸妈出差去了。




which translates to :




A few days ago, my parents went on a business trip.




in English.



This might sound stupid but why is it “出差去” and not “去出差” when it’s “go on a business trip”?
Or perhaps, both phrases are just the same?



Also, is there other cases where words are reversed like this?
I have yet to know much about Chinese but what I mean is, when you look at the words order, it might be just fine (?) to translate is as “去出差” (go on a business trip) without having to reverse the words order into “出差去”.










share|improve this question






















  • again users would like to lodge a strong protest against deletion of the following comment, supplying info not contained in answers: see grammar 出差去 :去 functions as direction complement 趋向补语, 去出差 is a 连动式 construction, aspect particles 动态助词"了"和"过"can follow direction complement as in 出差去了,了 can follow verbs 去,出差 hence 去了出差了,or more commonly with only one 了,e.g. 去重庆出差了10天,it so happens that mere 去出差了 seems to have low usage frequency

    – user6065
    6 mins ago













3












3








3








I read this sentence :




前几天爸妈出差去了。




which translates to :




A few days ago, my parents went on a business trip.




in English.



This might sound stupid but why is it “出差去” and not “去出差” when it’s “go on a business trip”?
Or perhaps, both phrases are just the same?



Also, is there other cases where words are reversed like this?
I have yet to know much about Chinese but what I mean is, when you look at the words order, it might be just fine (?) to translate is as “去出差” (go on a business trip) without having to reverse the words order into “出差去”.










share|improve this question














I read this sentence :




前几天爸妈出差去了。




which translates to :




A few days ago, my parents went on a business trip.




in English.



This might sound stupid but why is it “出差去” and not “去出差” when it’s “go on a business trip”?
Or perhaps, both phrases are just the same?



Also, is there other cases where words are reversed like this?
I have yet to know much about Chinese but what I mean is, when you look at the words order, it might be just fine (?) to translate is as “去出差” (go on a business trip) without having to reverse the words order into “出差去”.







word-order






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 21 hours ago









AgnesAgnes

60528




60528












  • again users would like to lodge a strong protest against deletion of the following comment, supplying info not contained in answers: see grammar 出差去 :去 functions as direction complement 趋向补语, 去出差 is a 连动式 construction, aspect particles 动态助词"了"和"过"can follow direction complement as in 出差去了,了 can follow verbs 去,出差 hence 去了出差了,or more commonly with only one 了,e.g. 去重庆出差了10天,it so happens that mere 去出差了 seems to have low usage frequency

    – user6065
    6 mins ago

















  • again users would like to lodge a strong protest against deletion of the following comment, supplying info not contained in answers: see grammar 出差去 :去 functions as direction complement 趋向补语, 去出差 is a 连动式 construction, aspect particles 动态助词"了"和"过"can follow direction complement as in 出差去了,了 can follow verbs 去,出差 hence 去了出差了,or more commonly with only one 了,e.g. 去重庆出差了10天,it so happens that mere 去出差了 seems to have low usage frequency

    – user6065
    6 mins ago
















again users would like to lodge a strong protest against deletion of the following comment, supplying info not contained in answers: see grammar 出差去 :去 functions as direction complement 趋向补语, 去出差 is a 连动式 construction, aspect particles 动态助词"了"和"过"can follow direction complement as in 出差去了,了 can follow verbs 去,出差 hence 去了出差了,or more commonly with only one 了,e.g. 去重庆出差了10天,it so happens that mere 去出差了 seems to have low usage frequency

– user6065
6 mins ago





again users would like to lodge a strong protest against deletion of the following comment, supplying info not contained in answers: see grammar 出差去 :去 functions as direction complement 趋向补语, 去出差 is a 连动式 construction, aspect particles 动态助词"了"和"过"can follow direction complement as in 出差去了,了 can follow verbs 去,出差 hence 去了出差了,or more commonly with only one 了,e.g. 去重庆出差了10天,it so happens that mere 去出差了 seems to have low usage frequency

– user6065
6 mins ago










2 Answers
2






active

oldest

votes


















3














This is not really a case of words being reversed, it has more to do with the grammatical functions of the word “to go.”



If you check out Pleco’s definition of 去 you’ll see it says:




4 [before and / or after a verb] go in order to; be going to (do sth. there)




and the give a really good example where 去 is moveable:




咱们去看电影。(= 咱们看电影去。= 咱们去看电影去。)

Zánmen qù kàn diànyǐng. (or) zánmen kàn diànyǐng qù. (or) zánmen qù kàn diànyǐng qù.

Let’s go to see a movie.







share|improve this answer























  • What about "去出差去“?

    – Pedroski
    4 hours ago











  • @Pedroski Absolutely. Also with a 了 on the end for good measure.

    – user3306356
    1 hour ago


















3














I'm loathe to disagree with user3306365 but, I'm not so sure 去 is simply "the verb 'to go'"



In German we have 2 words: her (say 'hair') and



hin (say hin to rhyme with in).



These combine with countless verbs to indicate direction:



her: direction from somewhere to the speaker = 来

hin: direction to somewhere from the speaker = 去



前几天爸妈出差去了。

Einige Tage gelegen gingen meine Eltern auf Geschäftsreise hin. (verb is: hingehen)

A few days ago, my parents went on a business trip. (English loses the 去)



I think, 去 before a verb in Chinese corresponds with the so-called 'to infinitive' and is also not 'go'.



Quite why the Chinese say 去出差 is a mystery to me, because 出差 already means "go away on a business trip".






share|improve this answer























    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "371"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f34239%2fwhy-is-it-%25e5%2587%25ba%25e5%25b7%25ae%25e5%258e%25bb-and-not-%25e5%258e%25bb%25e5%2587%25ba%25e5%25b7%25ae%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes








    2 Answers
    2






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    3














    This is not really a case of words being reversed, it has more to do with the grammatical functions of the word “to go.”



    If you check out Pleco’s definition of 去 you’ll see it says:




    4 [before and / or after a verb] go in order to; be going to (do sth. there)




    and the give a really good example where 去 is moveable:




    咱们去看电影。(= 咱们看电影去。= 咱们去看电影去。)

    Zánmen qù kàn diànyǐng. (or) zánmen kàn diànyǐng qù. (or) zánmen qù kàn diànyǐng qù.

    Let’s go to see a movie.







    share|improve this answer























    • What about "去出差去“?

      – Pedroski
      4 hours ago











    • @Pedroski Absolutely. Also with a 了 on the end for good measure.

      – user3306356
      1 hour ago















    3














    This is not really a case of words being reversed, it has more to do with the grammatical functions of the word “to go.”



    If you check out Pleco’s definition of 去 you’ll see it says:




    4 [before and / or after a verb] go in order to; be going to (do sth. there)




    and the give a really good example where 去 is moveable:




    咱们去看电影。(= 咱们看电影去。= 咱们去看电影去。)

    Zánmen qù kàn diànyǐng. (or) zánmen kàn diànyǐng qù. (or) zánmen qù kàn diànyǐng qù.

    Let’s go to see a movie.







    share|improve this answer























    • What about "去出差去“?

      – Pedroski
      4 hours ago











    • @Pedroski Absolutely. Also with a 了 on the end for good measure.

      – user3306356
      1 hour ago













    3












    3








    3







    This is not really a case of words being reversed, it has more to do with the grammatical functions of the word “to go.”



    If you check out Pleco’s definition of 去 you’ll see it says:




    4 [before and / or after a verb] go in order to; be going to (do sth. there)




    and the give a really good example where 去 is moveable:




    咱们去看电影。(= 咱们看电影去。= 咱们去看电影去。)

    Zánmen qù kàn diànyǐng. (or) zánmen kàn diànyǐng qù. (or) zánmen qù kàn diànyǐng qù.

    Let’s go to see a movie.







    share|improve this answer













    This is not really a case of words being reversed, it has more to do with the grammatical functions of the word “to go.”



    If you check out Pleco’s definition of 去 you’ll see it says:




    4 [before and / or after a verb] go in order to; be going to (do sth. there)




    and the give a really good example where 去 is moveable:




    咱们去看电影。(= 咱们看电影去。= 咱们去看电影去。)

    Zánmen qù kàn diànyǐng. (or) zánmen kàn diànyǐng qù. (or) zánmen qù kàn diànyǐng qù.

    Let’s go to see a movie.








    share|improve this answer












    share|improve this answer



    share|improve this answer










    answered 20 hours ago









    user3306356user3306356

    17.3k52973




    17.3k52973












    • What about "去出差去“?

      – Pedroski
      4 hours ago











    • @Pedroski Absolutely. Also with a 了 on the end for good measure.

      – user3306356
      1 hour ago

















    • What about "去出差去“?

      – Pedroski
      4 hours ago











    • @Pedroski Absolutely. Also with a 了 on the end for good measure.

      – user3306356
      1 hour ago
















    What about "去出差去“?

    – Pedroski
    4 hours ago





    What about "去出差去“?

    – Pedroski
    4 hours ago













    @Pedroski Absolutely. Also with a 了 on the end for good measure.

    – user3306356
    1 hour ago





    @Pedroski Absolutely. Also with a 了 on the end for good measure.

    – user3306356
    1 hour ago











    3














    I'm loathe to disagree with user3306365 but, I'm not so sure 去 is simply "the verb 'to go'"



    In German we have 2 words: her (say 'hair') and



    hin (say hin to rhyme with in).



    These combine with countless verbs to indicate direction:



    her: direction from somewhere to the speaker = 来

    hin: direction to somewhere from the speaker = 去



    前几天爸妈出差去了。

    Einige Tage gelegen gingen meine Eltern auf Geschäftsreise hin. (verb is: hingehen)

    A few days ago, my parents went on a business trip. (English loses the 去)



    I think, 去 before a verb in Chinese corresponds with the so-called 'to infinitive' and is also not 'go'.



    Quite why the Chinese say 去出差 is a mystery to me, because 出差 already means "go away on a business trip".






    share|improve this answer



























      3














      I'm loathe to disagree with user3306365 but, I'm not so sure 去 is simply "the verb 'to go'"



      In German we have 2 words: her (say 'hair') and



      hin (say hin to rhyme with in).



      These combine with countless verbs to indicate direction:



      her: direction from somewhere to the speaker = 来

      hin: direction to somewhere from the speaker = 去



      前几天爸妈出差去了。

      Einige Tage gelegen gingen meine Eltern auf Geschäftsreise hin. (verb is: hingehen)

      A few days ago, my parents went on a business trip. (English loses the 去)



      I think, 去 before a verb in Chinese corresponds with the so-called 'to infinitive' and is also not 'go'.



      Quite why the Chinese say 去出差 is a mystery to me, because 出差 already means "go away on a business trip".






      share|improve this answer

























        3












        3








        3







        I'm loathe to disagree with user3306365 but, I'm not so sure 去 is simply "the verb 'to go'"



        In German we have 2 words: her (say 'hair') and



        hin (say hin to rhyme with in).



        These combine with countless verbs to indicate direction:



        her: direction from somewhere to the speaker = 来

        hin: direction to somewhere from the speaker = 去



        前几天爸妈出差去了。

        Einige Tage gelegen gingen meine Eltern auf Geschäftsreise hin. (verb is: hingehen)

        A few days ago, my parents went on a business trip. (English loses the 去)



        I think, 去 before a verb in Chinese corresponds with the so-called 'to infinitive' and is also not 'go'.



        Quite why the Chinese say 去出差 is a mystery to me, because 出差 already means "go away on a business trip".






        share|improve this answer













        I'm loathe to disagree with user3306365 but, I'm not so sure 去 is simply "the verb 'to go'"



        In German we have 2 words: her (say 'hair') and



        hin (say hin to rhyme with in).



        These combine with countless verbs to indicate direction:



        her: direction from somewhere to the speaker = 来

        hin: direction to somewhere from the speaker = 去



        前几天爸妈出差去了。

        Einige Tage gelegen gingen meine Eltern auf Geschäftsreise hin. (verb is: hingehen)

        A few days ago, my parents went on a business trip. (English loses the 去)



        I think, 去 before a verb in Chinese corresponds with the so-called 'to infinitive' and is also not 'go'.



        Quite why the Chinese say 去出差 is a mystery to me, because 出差 already means "go away on a business trip".







        share|improve this answer












        share|improve this answer



        share|improve this answer










        answered 4 hours ago









        PedroskiPedroski

        5,6972816




        5,6972816



























            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to Chinese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fchinese.stackexchange.com%2fquestions%2f34239%2fwhy-is-it-%25e5%2587%25ba%25e5%25b7%25ae%25e5%258e%25bb-and-not-%25e5%258e%25bb%25e5%2587%25ba%25e5%25b7%25ae%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            ParseJSON using SSJSUsing AMPscript with SSJS ActivitiesHow to resubscribe a user in Marketing cloud using SSJS?Pulling Subscriber Status from Lists using SSJSRetrieving Emails using SSJSProblem in updating DE using SSJSUsing SSJS to send single email in Marketing CloudError adding EmailSendDefinition using SSJS

            Кампала Садржај Географија Географија Историја Становништво Привреда Партнерски градови Референце Спољашње везе Мени за навигацију0°11′ СГШ; 32°20′ ИГД / 0.18° СГШ; 32.34° ИГД / 0.18; 32.340°11′ СГШ; 32°20′ ИГД / 0.18° СГШ; 32.34° ИГД / 0.18; 32.34МедијиПодациЗванични веб-сајту

            19. јануар Садржај Догађаји Рођења Смрти Празници и дани сећања Види још Референце Мени за навигацијуу