Because my friend asked me toAttributive form in Japanese narrationUnderstanding why に particle means “because” in this sentenceUnderstanding ってだけで in this sentenceて used as “because”?how do I use ~んです with a noun?てくれる vs てもらう when the topic or subject is implied“Because” in Japanese!について vs に関して - the internet tells me they only change in formality, but Imabi disagrees?Asking for advice/suggestion “should I…?”What sports are popular in Japan?

When did Bilbo and Frodo learn that Gandalf was a Maia?

What would cause a nuclear power plant to break down after 2000 years, but not sooner?

How much can I judge a company based on a phone screening?

Are there any low-level means to *exit* the Ethereal plane to a plane of my choosing?

What is the proper name for a circle with a line through it?

What should I do with the stock I own if I anticipate there will be a recession?

Why aren't rockets built with truss structures inside their fuel & oxidizer tanks to increase structural strength?

Does an Irish VISA WARNING count as "refused entry at the border of any country other than the UK?"

How would armour (and combat) change if the fighter didn't need to actually wear it?

Graphs for which a calculus student can reasonably compute the arclength

The more + the + comparative degree

Why are electric shavers specifically permitted under FAR §91.21

What are the advantages of this gold finger shape?

Why do so many people play out of turn on the last lead?

What would it take to get a message to another star?

Word for an event that will likely never happen again

Why does Japan use the same type of AC power outlet as the US?

How can I find an old paper when the usual methods fail?

Can anybody tell me who this Pokemon is?

Units of measurement, especially length, when body parts vary in size among races

Sums of binomial coefficients weighted by incomplete gamma

Is Thieves' Cant a language?

Are there really no countries that protect Freedom of Speech as the United States does?

What is the most difficult concept to grasp in Calculus 1?



Because my friend asked me to


Attributive form in Japanese narrationUnderstanding why に particle means “because” in this sentenceUnderstanding ってだけで in this sentenceて used as “because”?how do I use ~んです with a noun?てくれる vs てもらう when the topic or subject is implied“Because” in Japanese!について vs に関して - the internet tells me they only change in formality, but Imabi disagrees?Asking for advice/suggestion “should I…?”What sports are popular in Japan?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








3















こんにちは、みなさん!



Hey guys, so, I'm familiar with the verb '聞く' when translating the verb 'to ask', as in for information. But, what about when asking/requesting someone to do something? (Similar to 'preguntar/pedir' in Spanish)



I've seen the verb '頼む' before, but I'm not sure how to use it nor if it's even the correct verb to use.



Let's look at the following sentences:




  1. I played football on Wednesday because my friend asked me to.

  2. My brother asked me to play football



My attempts:




  1. 私の友達は私に頼みましたから、水曜日にサッカーをしました。

  2. 兄は私にサッカーを....?



Thanks in advance guys!



よろしくお願いします!










share|improve this question
































    3















    こんにちは、みなさん!



    Hey guys, so, I'm familiar with the verb '聞く' when translating the verb 'to ask', as in for information. But, what about when asking/requesting someone to do something? (Similar to 'preguntar/pedir' in Spanish)



    I've seen the verb '頼む' before, but I'm not sure how to use it nor if it's even the correct verb to use.



    Let's look at the following sentences:




    1. I played football on Wednesday because my friend asked me to.

    2. My brother asked me to play football



    My attempts:




    1. 私の友達は私に頼みましたから、水曜日にサッカーをしました。

    2. 兄は私にサッカーを....?



    Thanks in advance guys!



    よろしくお願いします!










    share|improve this question




























      3












      3








      3








      こんにちは、みなさん!



      Hey guys, so, I'm familiar with the verb '聞く' when translating the verb 'to ask', as in for information. But, what about when asking/requesting someone to do something? (Similar to 'preguntar/pedir' in Spanish)



      I've seen the verb '頼む' before, but I'm not sure how to use it nor if it's even the correct verb to use.



      Let's look at the following sentences:




      1. I played football on Wednesday because my friend asked me to.

      2. My brother asked me to play football



      My attempts:




      1. 私の友達は私に頼みましたから、水曜日にサッカーをしました。

      2. 兄は私にサッカーを....?



      Thanks in advance guys!



      よろしくお願いします!










      share|improve this question
















      こんにちは、みなさん!



      Hey guys, so, I'm familiar with the verb '聞く' when translating the verb 'to ask', as in for information. But, what about when asking/requesting someone to do something? (Similar to 'preguntar/pedir' in Spanish)



      I've seen the verb '頼む' before, but I'm not sure how to use it nor if it's even the correct verb to use.



      Let's look at the following sentences:




      1. I played football on Wednesday because my friend asked me to.

      2. My brother asked me to play football



      My attempts:




      1. 私の友達は私に頼みましたから、水曜日にサッカーをしました。

      2. 兄は私にサッカーを....?



      Thanks in advance guys!



      よろしくお願いします!







      grammar syntax






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 7 hours ago









      Chocolate

      51.9k4 gold badges62 silver badges133 bronze badges




      51.9k4 gold badges62 silver badges133 bronze badges










      asked 8 hours ago









      Kaney DudeyKaney Dudey

      565 bronze badges




      565 bronze badges























          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes


















          3














          When you want to ask/tell someone to do something else, you use the pattern 〜<thing to do verb>ように<ask/tell verb>. So your second example would be




          兄は私サッカーをするように(私に)頼みました




          Notice that it's 私 for the thing you are being asked to do, and 私 to indicate who he asked. Since both of them are 私, you can safely omit the 私 because it's just redundant at that point.



          Also, your first sentence contains some redundancies and a mistake. It should be




          友達頼みましたから、(私)水曜日にサッカーをしました




          The 私の and 私に are again redundant. But the topic of the sentence is you and what you did, so this is where the は should go, and what your friend did should be marked with . However, it's implied that you're the one playing soccer, so you can omit the 私は.






          share|improve this answer


































            1














            I played football on Wednesday because my friend asked me to.

            (私は友達にやろうと言われたから水曜日にサッカーをした。) or (私は友達に頼まれたから水曜日にサッカーをした。)

            The former one sounds like the friend said “Let’s play football!”

            As for the latter one, “I beg you!”

            My brother asked me to play football.

            (私は兄にサッカーをやらないか聞かれた。) or (私は兄にサッカーをやってほしいと言われた。)

            The difference is the same as the first sentence.



            You can make 私 the Subject, but it sounds like a sentence in a novel.

            Usually we don’t want to say the subject, so we often make 私 the subject so that we can abbreviate it.






            share|improve this answer










            New contributor



            Yamacure is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
            Check out our Code of Conduct.




























              1














              My attempts are:



              1(a) 友達に頼まれて水曜日にサッカーをした。



              1(b) 友達に誘われて水曜日にサッカーをした。



              You can use either to mean the same, but I like 1(b) better because 1(a) could mean that, when you were asked, you were reluctant but your friend talked you into playing soccer. Off course, saying 1(b) does not exclude such possibility but at least it sounds more positive to me.



              2(a) 兄(弟)にサッカーをしようと誘われた。



              2(b) 兄(弟)にサッカーをしようと言われた。



              Either is fine, and there are many other ways to say this.






              share|improve this answer



























                Your Answer








                StackExchange.ready(function()
                var channelOptions =
                tags: "".split(" "),
                id: "257"
                ;
                initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

                StackExchange.using("externalEditor", function()
                // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
                if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
                StackExchange.using("snippets", function()
                createEditor();
                );

                else
                createEditor();

                );

                function createEditor()
                StackExchange.prepareEditor(
                heartbeatType: 'answer',
                autoActivateHeartbeat: false,
                convertImagesToLinks: false,
                noModals: true,
                showLowRepImageUploadWarning: true,
                reputationToPostImages: null,
                bindNavPrevention: true,
                postfix: "",
                imageUploader:
                brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
                contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
                allowUrls: true
                ,
                noCode: true, onDemand: true,
                discardSelector: ".discard-answer"
                ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
                );



                );













                draft saved

                draft discarded


















                StackExchange.ready(
                function ()
                StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f70119%2fbecause-my-friend-asked-me-to%23new-answer', 'question_page');

                );

                Post as a guest















                Required, but never shown

























                3 Answers
                3






                active

                oldest

                votes








                3 Answers
                3






                active

                oldest

                votes









                active

                oldest

                votes






                active

                oldest

                votes









                3














                When you want to ask/tell someone to do something else, you use the pattern 〜<thing to do verb>ように<ask/tell verb>. So your second example would be




                兄は私サッカーをするように(私に)頼みました




                Notice that it's 私 for the thing you are being asked to do, and 私 to indicate who he asked. Since both of them are 私, you can safely omit the 私 because it's just redundant at that point.



                Also, your first sentence contains some redundancies and a mistake. It should be




                友達頼みましたから、(私)水曜日にサッカーをしました




                The 私の and 私に are again redundant. But the topic of the sentence is you and what you did, so this is where the は should go, and what your friend did should be marked with . However, it's implied that you're the one playing soccer, so you can omit the 私は.






                share|improve this answer































                  3














                  When you want to ask/tell someone to do something else, you use the pattern 〜<thing to do verb>ように<ask/tell verb>. So your second example would be




                  兄は私サッカーをするように(私に)頼みました




                  Notice that it's 私 for the thing you are being asked to do, and 私 to indicate who he asked. Since both of them are 私, you can safely omit the 私 because it's just redundant at that point.



                  Also, your first sentence contains some redundancies and a mistake. It should be




                  友達頼みましたから、(私)水曜日にサッカーをしました




                  The 私の and 私に are again redundant. But the topic of the sentence is you and what you did, so this is where the は should go, and what your friend did should be marked with . However, it's implied that you're the one playing soccer, so you can omit the 私は.






                  share|improve this answer





























                    3












                    3








                    3







                    When you want to ask/tell someone to do something else, you use the pattern 〜<thing to do verb>ように<ask/tell verb>. So your second example would be




                    兄は私サッカーをするように(私に)頼みました




                    Notice that it's 私 for the thing you are being asked to do, and 私 to indicate who he asked. Since both of them are 私, you can safely omit the 私 because it's just redundant at that point.



                    Also, your first sentence contains some redundancies and a mistake. It should be




                    友達頼みましたから、(私)水曜日にサッカーをしました




                    The 私の and 私に are again redundant. But the topic of the sentence is you and what you did, so this is where the は should go, and what your friend did should be marked with . However, it's implied that you're the one playing soccer, so you can omit the 私は.






                    share|improve this answer















                    When you want to ask/tell someone to do something else, you use the pattern 〜<thing to do verb>ように<ask/tell verb>. So your second example would be




                    兄は私サッカーをするように(私に)頼みました




                    Notice that it's 私 for the thing you are being asked to do, and 私 to indicate who he asked. Since both of them are 私, you can safely omit the 私 because it's just redundant at that point.



                    Also, your first sentence contains some redundancies and a mistake. It should be




                    友達頼みましたから、(私)水曜日にサッカーをしました




                    The 私の and 私に are again redundant. But the topic of the sentence is you and what you did, so this is where the は should go, and what your friend did should be marked with . However, it's implied that you're the one playing soccer, so you can omit the 私は.







                    share|improve this answer














                    share|improve this answer



                    share|improve this answer








                    edited 3 hours ago

























                    answered 7 hours ago









                    istrasciistrasci

                    35k69 silver badges185 bronze badges




                    35k69 silver badges185 bronze badges


























                        1














                        I played football on Wednesday because my friend asked me to.

                        (私は友達にやろうと言われたから水曜日にサッカーをした。) or (私は友達に頼まれたから水曜日にサッカーをした。)

                        The former one sounds like the friend said “Let’s play football!”

                        As for the latter one, “I beg you!”

                        My brother asked me to play football.

                        (私は兄にサッカーをやらないか聞かれた。) or (私は兄にサッカーをやってほしいと言われた。)

                        The difference is the same as the first sentence.



                        You can make 私 the Subject, but it sounds like a sentence in a novel.

                        Usually we don’t want to say the subject, so we often make 私 the subject so that we can abbreviate it.






                        share|improve this answer










                        New contributor



                        Yamacure is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                        Check out our Code of Conduct.

























                          1














                          I played football on Wednesday because my friend asked me to.

                          (私は友達にやろうと言われたから水曜日にサッカーをした。) or (私は友達に頼まれたから水曜日にサッカーをした。)

                          The former one sounds like the friend said “Let’s play football!”

                          As for the latter one, “I beg you!”

                          My brother asked me to play football.

                          (私は兄にサッカーをやらないか聞かれた。) or (私は兄にサッカーをやってほしいと言われた。)

                          The difference is the same as the first sentence.



                          You can make 私 the Subject, but it sounds like a sentence in a novel.

                          Usually we don’t want to say the subject, so we often make 私 the subject so that we can abbreviate it.






                          share|improve this answer










                          New contributor



                          Yamacure is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                          Check out our Code of Conduct.























                            1












                            1








                            1







                            I played football on Wednesday because my friend asked me to.

                            (私は友達にやろうと言われたから水曜日にサッカーをした。) or (私は友達に頼まれたから水曜日にサッカーをした。)

                            The former one sounds like the friend said “Let’s play football!”

                            As for the latter one, “I beg you!”

                            My brother asked me to play football.

                            (私は兄にサッカーをやらないか聞かれた。) or (私は兄にサッカーをやってほしいと言われた。)

                            The difference is the same as the first sentence.



                            You can make 私 the Subject, but it sounds like a sentence in a novel.

                            Usually we don’t want to say the subject, so we often make 私 the subject so that we can abbreviate it.






                            share|improve this answer










                            New contributor



                            Yamacure is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                            Check out our Code of Conduct.









                            I played football on Wednesday because my friend asked me to.

                            (私は友達にやろうと言われたから水曜日にサッカーをした。) or (私は友達に頼まれたから水曜日にサッカーをした。)

                            The former one sounds like the friend said “Let’s play football!”

                            As for the latter one, “I beg you!”

                            My brother asked me to play football.

                            (私は兄にサッカーをやらないか聞かれた。) or (私は兄にサッカーをやってほしいと言われた。)

                            The difference is the same as the first sentence.



                            You can make 私 the Subject, but it sounds like a sentence in a novel.

                            Usually we don’t want to say the subject, so we often make 私 the subject so that we can abbreviate it.







                            share|improve this answer










                            New contributor



                            Yamacure is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                            Check out our Code of Conduct.








                            share|improve this answer



                            share|improve this answer








                            edited 6 hours ago





















                            New contributor



                            Yamacure is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                            Check out our Code of Conduct.








                            answered 7 hours ago









                            YamacureYamacure

                            1734 bronze badges




                            1734 bronze badges




                            New contributor



                            Yamacure is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                            Check out our Code of Conduct.




                            New contributor




                            Yamacure is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
                            Check out our Code of Conduct.


























                                1














                                My attempts are:



                                1(a) 友達に頼まれて水曜日にサッカーをした。



                                1(b) 友達に誘われて水曜日にサッカーをした。



                                You can use either to mean the same, but I like 1(b) better because 1(a) could mean that, when you were asked, you were reluctant but your friend talked you into playing soccer. Off course, saying 1(b) does not exclude such possibility but at least it sounds more positive to me.



                                2(a) 兄(弟)にサッカーをしようと誘われた。



                                2(b) 兄(弟)にサッカーをしようと言われた。



                                Either is fine, and there are many other ways to say this.






                                share|improve this answer





























                                  1














                                  My attempts are:



                                  1(a) 友達に頼まれて水曜日にサッカーをした。



                                  1(b) 友達に誘われて水曜日にサッカーをした。



                                  You can use either to mean the same, but I like 1(b) better because 1(a) could mean that, when you were asked, you were reluctant but your friend talked you into playing soccer. Off course, saying 1(b) does not exclude such possibility but at least it sounds more positive to me.



                                  2(a) 兄(弟)にサッカーをしようと誘われた。



                                  2(b) 兄(弟)にサッカーをしようと言われた。



                                  Either is fine, and there are many other ways to say this.






                                  share|improve this answer



























                                    1












                                    1








                                    1







                                    My attempts are:



                                    1(a) 友達に頼まれて水曜日にサッカーをした。



                                    1(b) 友達に誘われて水曜日にサッカーをした。



                                    You can use either to mean the same, but I like 1(b) better because 1(a) could mean that, when you were asked, you were reluctant but your friend talked you into playing soccer. Off course, saying 1(b) does not exclude such possibility but at least it sounds more positive to me.



                                    2(a) 兄(弟)にサッカーをしようと誘われた。



                                    2(b) 兄(弟)にサッカーをしようと言われた。



                                    Either is fine, and there are many other ways to say this.






                                    share|improve this answer













                                    My attempts are:



                                    1(a) 友達に頼まれて水曜日にサッカーをした。



                                    1(b) 友達に誘われて水曜日にサッカーをした。



                                    You can use either to mean the same, but I like 1(b) better because 1(a) could mean that, when you were asked, you were reluctant but your friend talked you into playing soccer. Off course, saying 1(b) does not exclude such possibility but at least it sounds more positive to me.



                                    2(a) 兄(弟)にサッカーをしようと誘われた。



                                    2(b) 兄(弟)にサッカーをしようと言われた。



                                    Either is fine, and there are many other ways to say this.







                                    share|improve this answer












                                    share|improve this answer



                                    share|improve this answer










                                    answered 2 hours ago









                                    caninecanine

                                    1401 silver badge5 bronze badges




                                    1401 silver badge5 bronze badges






























                                        draft saved

                                        draft discarded
















































                                        Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                                        • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                                        But avoid


                                        • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                                        • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                                        To learn more, see our tips on writing great answers.




                                        draft saved


                                        draft discarded














                                        StackExchange.ready(
                                        function ()
                                        StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f70119%2fbecause-my-friend-asked-me-to%23new-answer', 'question_page');

                                        );

                                        Post as a guest















                                        Required, but never shown





















































                                        Required, but never shown














                                        Required, but never shown












                                        Required, but never shown







                                        Required, but never shown

































                                        Required, but never shown














                                        Required, but never shown












                                        Required, but never shown







                                        Required, but never shown







                                        Popular posts from this blog

                                        Sahara Skak | Bilen | Luke uk diar | NawigatsjuunCommonskategorii: SaharaWikivoyage raisfeerer: Sahara26° N, 13° O

                                        The fall designs the understood secretary. Looking glass Science Shock Discovery Hot Everybody Loves Raymond Smile 곳 서비스 성실하다 Defas Kaloolon Definition: To combine or impregnate with sulphur or any of its compounds as to sulphurize caoutchouc in vulcanizing Flame colored Reason Useful Thin Help 갖다 유명하다 낙엽 장례식 Country Iron Definition: A fencer a gladiator one who exhibits his skill in the use of the sword Definition: The American black throated bunting Spiza Americana Nostalgic Needy Method to my madness 시키다 평가되다 전부 소설가 우아하다 Argument Tin Feeling Representative Gym Music Gaur Chicken 일쑤 코치 편 학생증 The harbor values the sugar. Vasagle Yammoe Enstatite Definition: Capable of being limited Road Neighborly Five Refer Built Kangaroo 비비다 Degree Release Bargain Horse 하루 형님 유교 석 동부 괴롭히다 경제력

                                        19. јануар Садржај Догађаји Рођења Смрти Празници и дани сећања Види још Референце Мени за навигацијуу