Origem de expressões como “pé de laranja”, “pé de manga”, “pé de limão”, etcExpressão equivalente a “with a grain of salt”Qual o termo atual equivalente a expressões como “o castigo vem a cavalo” ou “a todo vapor”?«Esta questão não é de todo clara!»«Ir ter a» e «ir ter com» — qual é a origem destas expressões?Donde vem o «silva» das expressões «mortinho da silva», «vivinho da silva», etc.?Origem da expressão “de ponta-cabeça”Origem de “para inglês ver”Qual a origem da expressão “Macacos me mordam”?Em Portugal “galego(a)” é apelido para “louro(a)”?
Where does the expression "triple-A" comes from?
Is there a standard terminology for female equivalents of terms such as 'Kingdom' and if so, what are the most common terms?
Job offer without any details but asking me to withdraw other applications - is it normal?
Calculate time difference between two dates
How do email clients "send later" without storing a password?
Contract Employer Keeps Asking for Small Things Without Pay
Can I say "I have encrypted something" if I hash something?
How to split a string by the third .(dot) delimiter
Were Roman public roads build by private companies?
Dividing Divisive Divisors
Why is the T-1000 humanoid?
Why are some Mac apps not available on AppStore?
Open source GIS web server
Is English tonal for some words, like "permit"?
Has any object launched from Earth gone into the Sun?
Can I use ratchet straps to lift a dolly into a truck bed?
I changed a word from a source, how do I cite it correctly?
Why should I always enable compiler warnings?
Can a magnet rip protons from a nucleus?
How do you build a Dominant 7th chord?
What's the biggest organic molecule that could have a smell?
Writing a worded mathematical expression
How can I protect myself in case of a human attack like the murders of the hikers Jespersen and Ueland in Morocco?
Gas pipes - why does gas burn "outwards?"
Origem de expressões como “pé de laranja”, “pé de manga”, “pé de limão”, etc
Expressão equivalente a “with a grain of salt”Qual o termo atual equivalente a expressões como “o castigo vem a cavalo” ou “a todo vapor”?«Esta questão não é de todo clara!»«Ir ter a» e «ir ter com» — qual é a origem destas expressões?Donde vem o «silva» das expressões «mortinho da silva», «vivinho da silva», etc.?Origem da expressão “de ponta-cabeça”Origem de “para inglês ver”Qual a origem da expressão “Macacos me mordam”?Em Portugal “galego(a)” é apelido para “louro(a)”?
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
No registro informal da língua portuguesa, os nomes de plantas produtoras de frutas são frequentemente substituídos pela expressão "pé de [nome da fruta]".
Por exemplo,
- Laranjeira: pé de laranja
- Limoeiro: pé de limão
- Abacateiro: pé de abacate
Mas pensando bem sobre esse tipo de expressão idiomática, ele me parece realmente estranho. Qual o sentido da palavra pé nesse caso?
Como se originaram tais expressões? Qual é a lógica por trás delas (se há alguma)?
etimologia origem-histórica expressões-idiomáticas
add a comment |
No registro informal da língua portuguesa, os nomes de plantas produtoras de frutas são frequentemente substituídos pela expressão "pé de [nome da fruta]".
Por exemplo,
- Laranjeira: pé de laranja
- Limoeiro: pé de limão
- Abacateiro: pé de abacate
Mas pensando bem sobre esse tipo de expressão idiomática, ele me parece realmente estranho. Qual o sentido da palavra pé nesse caso?
Como se originaram tais expressões? Qual é a lógica por trás delas (se há alguma)?
etimologia origem-histórica expressões-idiomáticas
add a comment |
No registro informal da língua portuguesa, os nomes de plantas produtoras de frutas são frequentemente substituídos pela expressão "pé de [nome da fruta]".
Por exemplo,
- Laranjeira: pé de laranja
- Limoeiro: pé de limão
- Abacateiro: pé de abacate
Mas pensando bem sobre esse tipo de expressão idiomática, ele me parece realmente estranho. Qual o sentido da palavra pé nesse caso?
Como se originaram tais expressões? Qual é a lógica por trás delas (se há alguma)?
etimologia origem-histórica expressões-idiomáticas
No registro informal da língua portuguesa, os nomes de plantas produtoras de frutas são frequentemente substituídos pela expressão "pé de [nome da fruta]".
Por exemplo,
- Laranjeira: pé de laranja
- Limoeiro: pé de limão
- Abacateiro: pé de abacate
Mas pensando bem sobre esse tipo de expressão idiomática, ele me parece realmente estranho. Qual o sentido da palavra pé nesse caso?
Como se originaram tais expressões? Qual é a lógica por trás delas (se há alguma)?
etimologia origem-histórica expressões-idiomáticas
etimologia origem-histórica expressões-idiomáticas
edited 5 hours ago
Jacinto
30.9k4 gold badges84 silver badges173 bronze badges
30.9k4 gold badges84 silver badges173 bronze badges
asked 10 hours ago
Hilder Vítor Lima PereiraHilder Vítor Lima Pereira
3041 silver badge6 bronze badges
3041 silver badge6 bronze badges
add a comment |
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
Em latim pes (’pé’) já tinha significados relacionados. Diz este dicionário de Lewis e Short que o latim pes significava (tradução minha do inglês) “a haste ou pedicelo de um fruto, especialmente da uva” e também “a haste ou caule da planta batis […] daí, como nome de várias plantas”; o dicionário dá o exemplo de Plínio, “pedes betacei”, literalmente ’pés de beterraba’.
Parece-me que a ideia que está por trás disto, é que o pedicelo (Michaelis) sustenta o fruto. Aliás, a palavra corrente para isto em Portugal ainda é simplesmente pé, que também vem no Michaelis (aceção 8). No caso da planta batis, a ideia é ainda mais clara: o caule é a base da planta.
Saltando para o português, Raphael Bluteau em 1720 diz que pé de uma árvore significa ’arboris truncus’, ou seja, o tronco. E o Moraes Silva de 1789 diz que é “a parte mais chegada á raiz” (tudo na grafia original) e também simplesmente “huma arvore, sobre tudo nova para se dispor” (ou seja, ’transplantar’) e dá como exemplo “pé de oliveira, de larangeira”.
Chamar pé de oliveira ou pé de laranjeira ao tronco junto à raiz compreende-se bem. Chamá-lo à arvore nova para transplantar, também, especialmente se pensarmos que essas árvores são por vezes pouco mais que um tronquinho; quando não são simplesmente uma estaca (Michaelis 6) que se crava no solo (ou se enxerta numa raiz). Daí a pé de laranjeira passar a designar a árvore já crescida é um pulinho; e daí para pé de laranja é uma simples simplificação. Nalguns casos pode ter sido uma questão de eufonia: pé de abacate é mais bem-sonante e fácil de dizer que abacateiro ou pé de abacateiro. Noutros ajuda a clarificar, como no caso de maracujá, em que a mesma palavra designa quer a planta quer o fruto.
Creio que pé de laranja, pé de abacate, etc. terá sido um desenvolvimento brasileiro. Aqui em Portugal, não me lembro e ouvir chamar isto à árvore (exceto n’O meu pé de laranja lima, que é de um autor brasileiro); e se ouvisse pé de laranja, a menos que o contexto esclarecesse, pensaria que era o pedicelo da laranja.
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "625"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fportuguese.stackexchange.com%2fquestions%2f6199%2forigem-de-express%25c3%25b5es-como-p%25c3%25a9-de-laranja-p%25c3%25a9-de-manga-p%25c3%25a9-de-lim%25c3%25a3o-etc%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
Em latim pes (’pé’) já tinha significados relacionados. Diz este dicionário de Lewis e Short que o latim pes significava (tradução minha do inglês) “a haste ou pedicelo de um fruto, especialmente da uva” e também “a haste ou caule da planta batis […] daí, como nome de várias plantas”; o dicionário dá o exemplo de Plínio, “pedes betacei”, literalmente ’pés de beterraba’.
Parece-me que a ideia que está por trás disto, é que o pedicelo (Michaelis) sustenta o fruto. Aliás, a palavra corrente para isto em Portugal ainda é simplesmente pé, que também vem no Michaelis (aceção 8). No caso da planta batis, a ideia é ainda mais clara: o caule é a base da planta.
Saltando para o português, Raphael Bluteau em 1720 diz que pé de uma árvore significa ’arboris truncus’, ou seja, o tronco. E o Moraes Silva de 1789 diz que é “a parte mais chegada á raiz” (tudo na grafia original) e também simplesmente “huma arvore, sobre tudo nova para se dispor” (ou seja, ’transplantar’) e dá como exemplo “pé de oliveira, de larangeira”.
Chamar pé de oliveira ou pé de laranjeira ao tronco junto à raiz compreende-se bem. Chamá-lo à arvore nova para transplantar, também, especialmente se pensarmos que essas árvores são por vezes pouco mais que um tronquinho; quando não são simplesmente uma estaca (Michaelis 6) que se crava no solo (ou se enxerta numa raiz). Daí a pé de laranjeira passar a designar a árvore já crescida é um pulinho; e daí para pé de laranja é uma simples simplificação. Nalguns casos pode ter sido uma questão de eufonia: pé de abacate é mais bem-sonante e fácil de dizer que abacateiro ou pé de abacateiro. Noutros ajuda a clarificar, como no caso de maracujá, em que a mesma palavra designa quer a planta quer o fruto.
Creio que pé de laranja, pé de abacate, etc. terá sido um desenvolvimento brasileiro. Aqui em Portugal, não me lembro e ouvir chamar isto à árvore (exceto n’O meu pé de laranja lima, que é de um autor brasileiro); e se ouvisse pé de laranja, a menos que o contexto esclarecesse, pensaria que era o pedicelo da laranja.
add a comment |
Em latim pes (’pé’) já tinha significados relacionados. Diz este dicionário de Lewis e Short que o latim pes significava (tradução minha do inglês) “a haste ou pedicelo de um fruto, especialmente da uva” e também “a haste ou caule da planta batis […] daí, como nome de várias plantas”; o dicionário dá o exemplo de Plínio, “pedes betacei”, literalmente ’pés de beterraba’.
Parece-me que a ideia que está por trás disto, é que o pedicelo (Michaelis) sustenta o fruto. Aliás, a palavra corrente para isto em Portugal ainda é simplesmente pé, que também vem no Michaelis (aceção 8). No caso da planta batis, a ideia é ainda mais clara: o caule é a base da planta.
Saltando para o português, Raphael Bluteau em 1720 diz que pé de uma árvore significa ’arboris truncus’, ou seja, o tronco. E o Moraes Silva de 1789 diz que é “a parte mais chegada á raiz” (tudo na grafia original) e também simplesmente “huma arvore, sobre tudo nova para se dispor” (ou seja, ’transplantar’) e dá como exemplo “pé de oliveira, de larangeira”.
Chamar pé de oliveira ou pé de laranjeira ao tronco junto à raiz compreende-se bem. Chamá-lo à arvore nova para transplantar, também, especialmente se pensarmos que essas árvores são por vezes pouco mais que um tronquinho; quando não são simplesmente uma estaca (Michaelis 6) que se crava no solo (ou se enxerta numa raiz). Daí a pé de laranjeira passar a designar a árvore já crescida é um pulinho; e daí para pé de laranja é uma simples simplificação. Nalguns casos pode ter sido uma questão de eufonia: pé de abacate é mais bem-sonante e fácil de dizer que abacateiro ou pé de abacateiro. Noutros ajuda a clarificar, como no caso de maracujá, em que a mesma palavra designa quer a planta quer o fruto.
Creio que pé de laranja, pé de abacate, etc. terá sido um desenvolvimento brasileiro. Aqui em Portugal, não me lembro e ouvir chamar isto à árvore (exceto n’O meu pé de laranja lima, que é de um autor brasileiro); e se ouvisse pé de laranja, a menos que o contexto esclarecesse, pensaria que era o pedicelo da laranja.
add a comment |
Em latim pes (’pé’) já tinha significados relacionados. Diz este dicionário de Lewis e Short que o latim pes significava (tradução minha do inglês) “a haste ou pedicelo de um fruto, especialmente da uva” e também “a haste ou caule da planta batis […] daí, como nome de várias plantas”; o dicionário dá o exemplo de Plínio, “pedes betacei”, literalmente ’pés de beterraba’.
Parece-me que a ideia que está por trás disto, é que o pedicelo (Michaelis) sustenta o fruto. Aliás, a palavra corrente para isto em Portugal ainda é simplesmente pé, que também vem no Michaelis (aceção 8). No caso da planta batis, a ideia é ainda mais clara: o caule é a base da planta.
Saltando para o português, Raphael Bluteau em 1720 diz que pé de uma árvore significa ’arboris truncus’, ou seja, o tronco. E o Moraes Silva de 1789 diz que é “a parte mais chegada á raiz” (tudo na grafia original) e também simplesmente “huma arvore, sobre tudo nova para se dispor” (ou seja, ’transplantar’) e dá como exemplo “pé de oliveira, de larangeira”.
Chamar pé de oliveira ou pé de laranjeira ao tronco junto à raiz compreende-se bem. Chamá-lo à arvore nova para transplantar, também, especialmente se pensarmos que essas árvores são por vezes pouco mais que um tronquinho; quando não são simplesmente uma estaca (Michaelis 6) que se crava no solo (ou se enxerta numa raiz). Daí a pé de laranjeira passar a designar a árvore já crescida é um pulinho; e daí para pé de laranja é uma simples simplificação. Nalguns casos pode ter sido uma questão de eufonia: pé de abacate é mais bem-sonante e fácil de dizer que abacateiro ou pé de abacateiro. Noutros ajuda a clarificar, como no caso de maracujá, em que a mesma palavra designa quer a planta quer o fruto.
Creio que pé de laranja, pé de abacate, etc. terá sido um desenvolvimento brasileiro. Aqui em Portugal, não me lembro e ouvir chamar isto à árvore (exceto n’O meu pé de laranja lima, que é de um autor brasileiro); e se ouvisse pé de laranja, a menos que o contexto esclarecesse, pensaria que era o pedicelo da laranja.
Em latim pes (’pé’) já tinha significados relacionados. Diz este dicionário de Lewis e Short que o latim pes significava (tradução minha do inglês) “a haste ou pedicelo de um fruto, especialmente da uva” e também “a haste ou caule da planta batis […] daí, como nome de várias plantas”; o dicionário dá o exemplo de Plínio, “pedes betacei”, literalmente ’pés de beterraba’.
Parece-me que a ideia que está por trás disto, é que o pedicelo (Michaelis) sustenta o fruto. Aliás, a palavra corrente para isto em Portugal ainda é simplesmente pé, que também vem no Michaelis (aceção 8). No caso da planta batis, a ideia é ainda mais clara: o caule é a base da planta.
Saltando para o português, Raphael Bluteau em 1720 diz que pé de uma árvore significa ’arboris truncus’, ou seja, o tronco. E o Moraes Silva de 1789 diz que é “a parte mais chegada á raiz” (tudo na grafia original) e também simplesmente “huma arvore, sobre tudo nova para se dispor” (ou seja, ’transplantar’) e dá como exemplo “pé de oliveira, de larangeira”.
Chamar pé de oliveira ou pé de laranjeira ao tronco junto à raiz compreende-se bem. Chamá-lo à arvore nova para transplantar, também, especialmente se pensarmos que essas árvores são por vezes pouco mais que um tronquinho; quando não são simplesmente uma estaca (Michaelis 6) que se crava no solo (ou se enxerta numa raiz). Daí a pé de laranjeira passar a designar a árvore já crescida é um pulinho; e daí para pé de laranja é uma simples simplificação. Nalguns casos pode ter sido uma questão de eufonia: pé de abacate é mais bem-sonante e fácil de dizer que abacateiro ou pé de abacateiro. Noutros ajuda a clarificar, como no caso de maracujá, em que a mesma palavra designa quer a planta quer o fruto.
Creio que pé de laranja, pé de abacate, etc. terá sido um desenvolvimento brasileiro. Aqui em Portugal, não me lembro e ouvir chamar isto à árvore (exceto n’O meu pé de laranja lima, que é de um autor brasileiro); e se ouvisse pé de laranja, a menos que o contexto esclarecesse, pensaria que era o pedicelo da laranja.
answered 5 hours ago
JacintoJacinto
30.9k4 gold badges84 silver badges173 bronze badges
30.9k4 gold badges84 silver badges173 bronze badges
add a comment |
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Portuguese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fportuguese.stackexchange.com%2fquestions%2f6199%2forigem-de-express%25c3%25b5es-como-p%25c3%25a9-de-laranja-p%25c3%25a9-de-manga-p%25c3%25a9-de-lim%25c3%25a3o-etc%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown