Original German for Goethe quoteWhat is the best translation for “survival” and “overall survival” in a medical text?Adapting a Quote in Old English StyleCan someone translate a German rhyme into English for me?German equivalent of “…, though”Literary passage: 'als zu + Infinitiv' constructionVerb for “would like”Translate “High / Low Church” to German?Einstein “calm and humble life” quoteTips for translating participial constructions

Could the Queen overturn the UK Supreme Court ruling regarding prorogation of Parliament?

What powers or limits devil promotion?

Found a minor bug, affecting 1% of users. What should QA do?

Job interview by video at home and privacy concerns

Why did they use ultrafast diodes in a 50 or 60 Hz bridge?

Booting Ubuntu from USB drive on MSI motherboard -- EVERYTHING fails

Can a passenger predict that an airline or a tour operator is about to go bankrupt?

How to identify whether a publisher is genuine or not?

Anonymous reviewer disclosed his identity. Should I thank him by name?

What makes a character irredeemable?

Why has Speaker Pelosi been so hesitant to impeach President Trump?

Why Vegetable Stock is bitter, but Chicken Stock not?

Why is there such a singular place for bird watching?

Canteen Cutlery Issue

What are one's options when facing religious discrimination at the airport?

Citing CPLEX 12.9

Rover vs pathfinder vs lander?

Should I be an author on another PhD student's paper if I went to their meetings and gave advice?

Lighthouse Alternatives

Young adult short story book with one story where a woman finds a walrus suit and becomes a walrus

Digital Bananas

How can I find places to store/land a private airplane?

Does it require less energy to reach the Sun from Pluto's orbit than from Earth's orbit?

Avoiding dust scattering when you drill



Original German for Goethe quote


What is the best translation for “survival” and “overall survival” in a medical text?Adapting a Quote in Old English StyleCan someone translate a German rhyme into English for me?German equivalent of “…, though”Literary passage: 'als zu + Infinitiv' constructionVerb for “would like”Translate “High / Low Church” to German?Einstein “calm and humble life” quoteTips for translating participial constructions






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty
margin-bottom:0;

.everyonelovesstackoverflowposition:absolute;height:1px;width:1px;opacity:0;top:0;left:0;pointer-events:none;








4















This quote has been attributed to Johann Wolfgang von Goethe,
for example, at goodreads.com.




"By seeking and blundering we learn."




I would appreciate seeing the original German.










share|improve this question







New contributor



Joseph O'Rourke is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
Check out our Code of Conduct.



























    4















    This quote has been attributed to Johann Wolfgang von Goethe,
    for example, at goodreads.com.




    "By seeking and blundering we learn."




    I would appreciate seeing the original German.










    share|improve this question







    New contributor



    Joseph O'Rourke is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
    Check out our Code of Conduct.























      4












      4








      4








      This quote has been attributed to Johann Wolfgang von Goethe,
      for example, at goodreads.com.




      "By seeking and blundering we learn."




      I would appreciate seeing the original German.










      share|improve this question







      New contributor



      Joseph O'Rourke is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.











      This quote has been attributed to Johann Wolfgang von Goethe,
      for example, at goodreads.com.




      "By seeking and blundering we learn."




      I would appreciate seeing the original German.







      translation






      share|improve this question







      New contributor



      Joseph O'Rourke is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.










      share|improve this question







      New contributor



      Joseph O'Rourke is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.








      share|improve this question




      share|improve this question






      New contributor



      Joseph O'Rourke is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.








      asked 8 hours ago









      Joseph O'RourkeJoseph O'Rourke

      1233 bronze badges




      1233 bronze badges




      New contributor



      Joseph O'Rourke is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.




      New contributor




      Joseph O'Rourke is a new contributor to this site. Take care in asking for clarification, commenting, and answering.
      Check out our Code of Conduct.

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          4
















          A quick search yielded two relevant results:




          1. Auch ist das Suchen und Irren gut, denn durch Suchen und Irren lernt man.
            (Goethe, J. W., Gespräche. Mit Johann Peter Eckermann u.a., 1. Mai 1825)

          2. Irrend lernt man.
            (Goethe, J. W., Briefe. An August von Goethe, 14. Januar 1814)






          share|improve this answer




















          • 2





            Ich häng mal die Quelle auf. aphorismen.de/…

            – Dan
            8 hours ago











          • Thanks! And is "blundering" a reasonable translation for "Irren"?

            – Joseph O'Rourke
            7 hours ago






          • 1





            @Joseph O'Rourke: "Irren" has two meanings - 1. to err, to make a mistake, and 2. to wander (without aim or orientation) - usually in the form "umherirren". The proximity to "Suchen" implies that Goethe went for the second meaning, and "blundering" seems like a reasonable translation.

            – Richard Metzler
            7 hours ago






          • 1





            @JosephO'Rourke I would not consider it a reasonable translation. I am not a native English speaker, but my gut feeling would connote a kind of carelessness or foolishness in 'blunder', while 'sich irren' is a rather neutral description of being wrong. I would rather have translated the quote with 'By seeking and being mistaken, we learn.'

            – jarnbjo
            7 hours ago






          • 1





            Link zum Gespräch für Zitat 1. Link zum Brief für Zitat 2

            – mtwde
            6 hours ago












          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "253"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );







          Joseph O'Rourke is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









          draft saved

          draft discarded
















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f54542%2foriginal-german-for-goethe-quote%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          4
















          A quick search yielded two relevant results:




          1. Auch ist das Suchen und Irren gut, denn durch Suchen und Irren lernt man.
            (Goethe, J. W., Gespräche. Mit Johann Peter Eckermann u.a., 1. Mai 1825)

          2. Irrend lernt man.
            (Goethe, J. W., Briefe. An August von Goethe, 14. Januar 1814)






          share|improve this answer




















          • 2





            Ich häng mal die Quelle auf. aphorismen.de/…

            – Dan
            8 hours ago











          • Thanks! And is "blundering" a reasonable translation for "Irren"?

            – Joseph O'Rourke
            7 hours ago






          • 1





            @Joseph O'Rourke: "Irren" has two meanings - 1. to err, to make a mistake, and 2. to wander (without aim or orientation) - usually in the form "umherirren". The proximity to "Suchen" implies that Goethe went for the second meaning, and "blundering" seems like a reasonable translation.

            – Richard Metzler
            7 hours ago






          • 1





            @JosephO'Rourke I would not consider it a reasonable translation. I am not a native English speaker, but my gut feeling would connote a kind of carelessness or foolishness in 'blunder', while 'sich irren' is a rather neutral description of being wrong. I would rather have translated the quote with 'By seeking and being mistaken, we learn.'

            – jarnbjo
            7 hours ago






          • 1





            Link zum Gespräch für Zitat 1. Link zum Brief für Zitat 2

            – mtwde
            6 hours ago















          4
















          A quick search yielded two relevant results:




          1. Auch ist das Suchen und Irren gut, denn durch Suchen und Irren lernt man.
            (Goethe, J. W., Gespräche. Mit Johann Peter Eckermann u.a., 1. Mai 1825)

          2. Irrend lernt man.
            (Goethe, J. W., Briefe. An August von Goethe, 14. Januar 1814)






          share|improve this answer




















          • 2





            Ich häng mal die Quelle auf. aphorismen.de/…

            – Dan
            8 hours ago











          • Thanks! And is "blundering" a reasonable translation for "Irren"?

            – Joseph O'Rourke
            7 hours ago






          • 1





            @Joseph O'Rourke: "Irren" has two meanings - 1. to err, to make a mistake, and 2. to wander (without aim or orientation) - usually in the form "umherirren". The proximity to "Suchen" implies that Goethe went for the second meaning, and "blundering" seems like a reasonable translation.

            – Richard Metzler
            7 hours ago






          • 1





            @JosephO'Rourke I would not consider it a reasonable translation. I am not a native English speaker, but my gut feeling would connote a kind of carelessness or foolishness in 'blunder', while 'sich irren' is a rather neutral description of being wrong. I would rather have translated the quote with 'By seeking and being mistaken, we learn.'

            – jarnbjo
            7 hours ago






          • 1





            Link zum Gespräch für Zitat 1. Link zum Brief für Zitat 2

            – mtwde
            6 hours ago













          4














          4










          4









          A quick search yielded two relevant results:




          1. Auch ist das Suchen und Irren gut, denn durch Suchen und Irren lernt man.
            (Goethe, J. W., Gespräche. Mit Johann Peter Eckermann u.a., 1. Mai 1825)

          2. Irrend lernt man.
            (Goethe, J. W., Briefe. An August von Goethe, 14. Januar 1814)






          share|improve this answer













          A quick search yielded two relevant results:




          1. Auch ist das Suchen und Irren gut, denn durch Suchen und Irren lernt man.
            (Goethe, J. W., Gespräche. Mit Johann Peter Eckermann u.a., 1. Mai 1825)

          2. Irrend lernt man.
            (Goethe, J. W., Briefe. An August von Goethe, 14. Januar 1814)







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 8 hours ago









          PhilippPhilipp

          4,1082 gold badges12 silver badges39 bronze badges




          4,1082 gold badges12 silver badges39 bronze badges










          • 2





            Ich häng mal die Quelle auf. aphorismen.de/…

            – Dan
            8 hours ago











          • Thanks! And is "blundering" a reasonable translation for "Irren"?

            – Joseph O'Rourke
            7 hours ago






          • 1





            @Joseph O'Rourke: "Irren" has two meanings - 1. to err, to make a mistake, and 2. to wander (without aim or orientation) - usually in the form "umherirren". The proximity to "Suchen" implies that Goethe went for the second meaning, and "blundering" seems like a reasonable translation.

            – Richard Metzler
            7 hours ago






          • 1





            @JosephO'Rourke I would not consider it a reasonable translation. I am not a native English speaker, but my gut feeling would connote a kind of carelessness or foolishness in 'blunder', while 'sich irren' is a rather neutral description of being wrong. I would rather have translated the quote with 'By seeking and being mistaken, we learn.'

            – jarnbjo
            7 hours ago






          • 1





            Link zum Gespräch für Zitat 1. Link zum Brief für Zitat 2

            – mtwde
            6 hours ago












          • 2





            Ich häng mal die Quelle auf. aphorismen.de/…

            – Dan
            8 hours ago











          • Thanks! And is "blundering" a reasonable translation for "Irren"?

            – Joseph O'Rourke
            7 hours ago






          • 1





            @Joseph O'Rourke: "Irren" has two meanings - 1. to err, to make a mistake, and 2. to wander (without aim or orientation) - usually in the form "umherirren". The proximity to "Suchen" implies that Goethe went for the second meaning, and "blundering" seems like a reasonable translation.

            – Richard Metzler
            7 hours ago






          • 1





            @JosephO'Rourke I would not consider it a reasonable translation. I am not a native English speaker, but my gut feeling would connote a kind of carelessness or foolishness in 'blunder', while 'sich irren' is a rather neutral description of being wrong. I would rather have translated the quote with 'By seeking and being mistaken, we learn.'

            – jarnbjo
            7 hours ago






          • 1





            Link zum Gespräch für Zitat 1. Link zum Brief für Zitat 2

            – mtwde
            6 hours ago







          2




          2





          Ich häng mal die Quelle auf. aphorismen.de/…

          – Dan
          8 hours ago





          Ich häng mal die Quelle auf. aphorismen.de/…

          – Dan
          8 hours ago













          Thanks! And is "blundering" a reasonable translation for "Irren"?

          – Joseph O'Rourke
          7 hours ago





          Thanks! And is "blundering" a reasonable translation for "Irren"?

          – Joseph O'Rourke
          7 hours ago




          1




          1





          @Joseph O'Rourke: "Irren" has two meanings - 1. to err, to make a mistake, and 2. to wander (without aim or orientation) - usually in the form "umherirren". The proximity to "Suchen" implies that Goethe went for the second meaning, and "blundering" seems like a reasonable translation.

          – Richard Metzler
          7 hours ago





          @Joseph O'Rourke: "Irren" has two meanings - 1. to err, to make a mistake, and 2. to wander (without aim or orientation) - usually in the form "umherirren". The proximity to "Suchen" implies that Goethe went for the second meaning, and "blundering" seems like a reasonable translation.

          – Richard Metzler
          7 hours ago




          1




          1





          @JosephO'Rourke I would not consider it a reasonable translation. I am not a native English speaker, but my gut feeling would connote a kind of carelessness or foolishness in 'blunder', while 'sich irren' is a rather neutral description of being wrong. I would rather have translated the quote with 'By seeking and being mistaken, we learn.'

          – jarnbjo
          7 hours ago





          @JosephO'Rourke I would not consider it a reasonable translation. I am not a native English speaker, but my gut feeling would connote a kind of carelessness or foolishness in 'blunder', while 'sich irren' is a rather neutral description of being wrong. I would rather have translated the quote with 'By seeking and being mistaken, we learn.'

          – jarnbjo
          7 hours ago




          1




          1





          Link zum Gespräch für Zitat 1. Link zum Brief für Zitat 2

          – mtwde
          6 hours ago





          Link zum Gespräch für Zitat 1. Link zum Brief für Zitat 2

          – mtwde
          6 hours ago











          Joseph O'Rourke is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.









          draft saved

          draft discarded

















          Joseph O'Rourke is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.












          Joseph O'Rourke is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.











          Joseph O'Rourke is a new contributor. Be nice, and check out our Code of Conduct.














          Thanks for contributing an answer to German Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid


          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fgerman.stackexchange.com%2fquestions%2f54542%2foriginal-german-for-goethe-quote%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          Sahara Skak | Bilen | Luke uk diar | NawigatsjuunCommonskategorii: SaharaWikivoyage raisfeerer: Sahara26° N, 13° O

          The fall designs the understood secretary. Looking glass Science Shock Discovery Hot Everybody Loves Raymond Smile 곳 서비스 성실하다 Defas Kaloolon Definition: To combine or impregnate with sulphur or any of its compounds as to sulphurize caoutchouc in vulcanizing Flame colored Reason Useful Thin Help 갖다 유명하다 낙엽 장례식 Country Iron Definition: A fencer a gladiator one who exhibits his skill in the use of the sword Definition: The American black throated bunting Spiza Americana Nostalgic Needy Method to my madness 시키다 평가되다 전부 소설가 우아하다 Argument Tin Feeling Representative Gym Music Gaur Chicken 일쑤 코치 편 학생증 The harbor values the sugar. Vasagle Yammoe Enstatite Definition: Capable of being limited Road Neighborly Five Refer Built Kangaroo 비비다 Degree Release Bargain Horse 하루 형님 유교 석 동부 괴롭히다 경제력

          19. јануар Садржај Догађаји Рођења Смрти Празници и дани сећања Види још Референце Мени за навигацијуу