What does 「はった」 mean?Can I use ほど in a comparative context, similarly to how I'd use the English word 'like?' (And if not…what can I use?)How to say “person who is consistent” (in romaji) ? Is it a Japanese principle?How would you translate ボタンを掛け違う?Twitter post.Particles し、との、なれましたHow to understand (and translate) this magic spell?ひとりでも and 多く usage and translation adviceNeed help with interpretation of 儚くて優しいだって, なんだって and some other interpretation questionsHelp with strange sentence (華をふりまく, ~ような stacking)What do いっぱいいっぱい and 余裕 mean in this context?

Graduate student with abysmal English writing skills, how to help

Why did Harry Potter get a bedroom?

Is Trump personally blocking people on Twitter?

Does Lufthansa weigh your carry on luggage?

Cops: The Hidden OEIS Substring

Why does the U.S. tolerate foreign influence from Saudi Arabia and Israel on its domestic policies while not tolerating that from China or Russia?

Why does it output Integers instead of letters?

Do you know your 'KVZ's?

Referring to different instances of the same character in time travel

Print the last, middle and first character of your code

As the Dungeon Master, how do I handle a player that insists on a specific class when I already know that choice will cause issues?

Combining latex input and sed

Simple interepretation problem regarding Polynomial Hierarchy?

Machine learning and operations research projects

Sending less data than the TCP buffer could take

Did the Vulgar Latin verb "toccare" exist?

How to convert a file with several spaces into a tab-delimited file?

What steps should I take to lawfully visit the United States as a tourist immediately after visiting on a B-1 visa?

When casting Eldritch Blast with the Agonizing Blast eldritch invocation, what do I add to my damage roll?

Why was hardware diversification an asset for the IBM PC ecosystem?

Credit score and financing new car

Matchmaker, Matchmaker, make me a match

Storming Area 51

If your plane is out-of-control, why does military training instruct releasing the joystick to neutralize controls?



What does 「はった」 mean?


Can I use ほど in a comparative context, similarly to how I'd use the English word 'like?' (And if not…what can I use?)How to say “person who is consistent” (in romaji) ? Is it a Japanese principle?How would you translate ボタンを掛け違う?Twitter post.Particles し、との、なれましたHow to understand (and translate) this magic spell?ひとりでも and 多く usage and translation adviceNeed help with interpretation of 儚くて優しいだって, なんだって and some other interpretation questionsHelp with strange sentence (華をふりまく, ~ような stacking)What do いっぱいいっぱい and 余裕 mean in this context?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








1















I heard this phrase in a video 「はったはった」, and I am only guessing that it might be the verb 「張る」. It passes in a rap verse so I can't really think of a context to give other than that our rapper is a gambler. To cut it short, can 「はった」 mean "bet" or "place your bets"?



I also found 「切った張った」, but I am pretty sure that's not it. Thanks in advance!










share|improve this question






















  • If you can't provide the source for actual context I'm not sure what good other random guesses will do.

    – BJCUAI
    5 hours ago

















1















I heard this phrase in a video 「はったはった」, and I am only guessing that it might be the verb 「張る」. It passes in a rap verse so I can't really think of a context to give other than that our rapper is a gambler. To cut it short, can 「はった」 mean "bet" or "place your bets"?



I also found 「切った張った」, but I am pretty sure that's not it. Thanks in advance!










share|improve this question






















  • If you can't provide the source for actual context I'm not sure what good other random guesses will do.

    – BJCUAI
    5 hours ago













1












1








1








I heard this phrase in a video 「はったはった」, and I am only guessing that it might be the verb 「張る」. It passes in a rap verse so I can't really think of a context to give other than that our rapper is a gambler. To cut it short, can 「はった」 mean "bet" or "place your bets"?



I also found 「切った張った」, but I am pretty sure that's not it. Thanks in advance!










share|improve this question














I heard this phrase in a video 「はったはった」, and I am only guessing that it might be the verb 「張る」. It passes in a rap verse so I can't really think of a context to give other than that our rapper is a gambler. To cut it short, can 「はった」 mean "bet" or "place your bets"?



I also found 「切った張った」, but I am pretty sure that's not it. Thanks in advance!







translation






share|improve this question













share|improve this question











share|improve this question




share|improve this question










asked 9 hours ago









pamukpamuk

132 bronze badges




132 bronze badges












  • If you can't provide the source for actual context I'm not sure what good other random guesses will do.

    – BJCUAI
    5 hours ago

















  • If you can't provide the source for actual context I'm not sure what good other random guesses will do.

    – BJCUAI
    5 hours ago
















If you can't provide the source for actual context I'm not sure what good other random guesses will do.

– BJCUAI
5 hours ago





If you can't provide the source for actual context I'm not sure what good other random guesses will do.

– BJCUAI
5 hours ago










1 Answer
1






active

oldest

votes


















4














In gambling, 「張はる」 indeed means "to place one's bet". See definition #24 in デジタル大辞泉, which says:




24 賭(か)け事などに金銭をかける。「相場を―・る」




「賭かけ事ごと」 means "gambling".



Next, an explanation of the "verb + た" to express an order/request might be in order (no pun intended) as that is not something I have heard too many Japanese-learners use. This た is not the past-tense た.



Definition #4 for 「た」 in 明鏡国語辞典 says:




❹ 《終止形しゅうしけいで》差さし迫せまった要求ようきゅう・命令めいれいを表あらわす。
「さあ、帰[かえ]っ━、帰っ━」
「おっと待[ま]っ━」




That says: (in plain form) expresses an imminent order or request.



As you see in the first example 「帰った、帰った。」, we often repeat the verb. 「張った、張った!」 is indeed very common in gambling. One would rarely say just 「張った!」.



「さあ、帰った、帰った。」 has the nuance of "Get the hell outta here!"



「おっと待った。」 means "Hey, wait a sec!"



Finally, the expression that you mentioned 「切きった張はった」 has nothing to do with what we are talking about. It means "being very violent", "slashing and striking", etc.



「キットカット」 has nothing to do with it, either.






share|improve this answer



























    Your Answer








    StackExchange.ready(function()
    var channelOptions =
    tags: "".split(" "),
    id: "257"
    ;
    initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

    StackExchange.using("externalEditor", function()
    // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
    if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
    StackExchange.using("snippets", function()
    createEditor();
    );

    else
    createEditor();

    );

    function createEditor()
    StackExchange.prepareEditor(
    heartbeatType: 'answer',
    autoActivateHeartbeat: false,
    convertImagesToLinks: false,
    noModals: true,
    showLowRepImageUploadWarning: true,
    reputationToPostImages: null,
    bindNavPrevention: true,
    postfix: "",
    imageUploader:
    brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
    contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
    allowUrls: true
    ,
    noCode: true, onDemand: true,
    discardSelector: ".discard-answer"
    ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
    );



    );













    draft saved

    draft discarded


















    StackExchange.ready(
    function ()
    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f69398%2fwhat-does-%25e3%2581%25af%25e3%2581%25a3%25e3%2581%259f-mean%23new-answer', 'question_page');

    );

    Post as a guest















    Required, but never shown

























    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes








    1 Answer
    1






    active

    oldest

    votes









    active

    oldest

    votes






    active

    oldest

    votes









    4














    In gambling, 「張はる」 indeed means "to place one's bet". See definition #24 in デジタル大辞泉, which says:




    24 賭(か)け事などに金銭をかける。「相場を―・る」




    「賭かけ事ごと」 means "gambling".



    Next, an explanation of the "verb + た" to express an order/request might be in order (no pun intended) as that is not something I have heard too many Japanese-learners use. This た is not the past-tense た.



    Definition #4 for 「た」 in 明鏡国語辞典 says:




    ❹ 《終止形しゅうしけいで》差さし迫せまった要求ようきゅう・命令めいれいを表あらわす。
    「さあ、帰[かえ]っ━、帰っ━」
    「おっと待[ま]っ━」




    That says: (in plain form) expresses an imminent order or request.



    As you see in the first example 「帰った、帰った。」, we often repeat the verb. 「張った、張った!」 is indeed very common in gambling. One would rarely say just 「張った!」.



    「さあ、帰った、帰った。」 has the nuance of "Get the hell outta here!"



    「おっと待った。」 means "Hey, wait a sec!"



    Finally, the expression that you mentioned 「切きった張はった」 has nothing to do with what we are talking about. It means "being very violent", "slashing and striking", etc.



    「キットカット」 has nothing to do with it, either.






    share|improve this answer





























      4














      In gambling, 「張はる」 indeed means "to place one's bet". See definition #24 in デジタル大辞泉, which says:




      24 賭(か)け事などに金銭をかける。「相場を―・る」




      「賭かけ事ごと」 means "gambling".



      Next, an explanation of the "verb + た" to express an order/request might be in order (no pun intended) as that is not something I have heard too many Japanese-learners use. This た is not the past-tense た.



      Definition #4 for 「た」 in 明鏡国語辞典 says:




      ❹ 《終止形しゅうしけいで》差さし迫せまった要求ようきゅう・命令めいれいを表あらわす。
      「さあ、帰[かえ]っ━、帰っ━」
      「おっと待[ま]っ━」




      That says: (in plain form) expresses an imminent order or request.



      As you see in the first example 「帰った、帰った。」, we often repeat the verb. 「張った、張った!」 is indeed very common in gambling. One would rarely say just 「張った!」.



      「さあ、帰った、帰った。」 has the nuance of "Get the hell outta here!"



      「おっと待った。」 means "Hey, wait a sec!"



      Finally, the expression that you mentioned 「切きった張はった」 has nothing to do with what we are talking about. It means "being very violent", "slashing and striking", etc.



      「キットカット」 has nothing to do with it, either.






      share|improve this answer



























        4












        4








        4







        In gambling, 「張はる」 indeed means "to place one's bet". See definition #24 in デジタル大辞泉, which says:




        24 賭(か)け事などに金銭をかける。「相場を―・る」




        「賭かけ事ごと」 means "gambling".



        Next, an explanation of the "verb + た" to express an order/request might be in order (no pun intended) as that is not something I have heard too many Japanese-learners use. This た is not the past-tense た.



        Definition #4 for 「た」 in 明鏡国語辞典 says:




        ❹ 《終止形しゅうしけいで》差さし迫せまった要求ようきゅう・命令めいれいを表あらわす。
        「さあ、帰[かえ]っ━、帰っ━」
        「おっと待[ま]っ━」




        That says: (in plain form) expresses an imminent order or request.



        As you see in the first example 「帰った、帰った。」, we often repeat the verb. 「張った、張った!」 is indeed very common in gambling. One would rarely say just 「張った!」.



        「さあ、帰った、帰った。」 has the nuance of "Get the hell outta here!"



        「おっと待った。」 means "Hey, wait a sec!"



        Finally, the expression that you mentioned 「切きった張はった」 has nothing to do with what we are talking about. It means "being very violent", "slashing and striking", etc.



        「キットカット」 has nothing to do with it, either.






        share|improve this answer















        In gambling, 「張はる」 indeed means "to place one's bet". See definition #24 in デジタル大辞泉, which says:




        24 賭(か)け事などに金銭をかける。「相場を―・る」




        「賭かけ事ごと」 means "gambling".



        Next, an explanation of the "verb + た" to express an order/request might be in order (no pun intended) as that is not something I have heard too many Japanese-learners use. This た is not the past-tense た.



        Definition #4 for 「た」 in 明鏡国語辞典 says:




        ❹ 《終止形しゅうしけいで》差さし迫せまった要求ようきゅう・命令めいれいを表あらわす。
        「さあ、帰[かえ]っ━、帰っ━」
        「おっと待[ま]っ━」




        That says: (in plain form) expresses an imminent order or request.



        As you see in the first example 「帰った、帰った。」, we often repeat the verb. 「張った、張った!」 is indeed very common in gambling. One would rarely say just 「張った!」.



        「さあ、帰った、帰った。」 has the nuance of "Get the hell outta here!"



        「おっと待った。」 means "Hey, wait a sec!"



        Finally, the expression that you mentioned 「切きった張はった」 has nothing to do with what we are talking about. It means "being very violent", "slashing and striking", etc.



        「キットカット」 has nothing to do with it, either.







        share|improve this answer














        share|improve this answer



        share|improve this answer








        edited 3 hours ago

























        answered 3 hours ago









        l'électeurl'électeur

        132k9 gold badges176 silver badges286 bronze badges




        132k9 gold badges176 silver badges286 bronze badges



























            draft saved

            draft discarded
















































            Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


            • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

            But avoid


            • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

            • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

            To learn more, see our tips on writing great answers.




            draft saved


            draft discarded














            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f69398%2fwhat-does-%25e3%2581%25af%25e3%2581%25a3%25e3%2581%259f-mean%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown





















































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown

































            Required, but never shown














            Required, but never shown












            Required, but never shown







            Required, but never shown







            Popular posts from this blog

            ParseJSON using SSJSUsing AMPscript with SSJS ActivitiesHow to resubscribe a user in Marketing cloud using SSJS?Pulling Subscriber Status from Lists using SSJSRetrieving Emails using SSJSProblem in updating DE using SSJSUsing SSJS to send single email in Marketing CloudError adding EmailSendDefinition using SSJS

            Кампала Садржај Географија Географија Историја Становништво Привреда Партнерски градови Референце Спољашње везе Мени за навигацију0°11′ СГШ; 32°20′ ИГД / 0.18° СГШ; 32.34° ИГД / 0.18; 32.340°11′ СГШ; 32°20′ ИГД / 0.18° СГШ; 32.34° ИГД / 0.18; 32.34МедијиПодациЗванични веб-сајту

            19. јануар Садржај Догађаји Рођења Смрти Празници и дани сећања Види још Референце Мени за навигацијуу