Link between subject and reflexive pronounTranslation of “him” and “her” in FrenchMeaning of pronominal and original verbsHow to understand “Des situations difficiles il se tire par son charme.”?Is there an expression in “en sont on ne peut plus amoureux”?An adverb between a verb and an infinitive that follows?“Pourquoi l'hôtel est-il complet?” Why est-il and not just est?Why do two verbs appear here and what are the two respective “le” referring to?trouble understanding a sentence with “faits” and an inverted subject/verbWhy don't we say “J'aime toi” instead of “Je t'aime”?en + [infinitive verb] = subject?Why “mettez-moi” instead of “mettez-me”?

Find the logic in first 2 statements to give the answer for the third statement

Magnetic thread storage?

Is the word 'mistake' a concrete or abstract noun?

Attach wall "peg" with dowel screw

New coworker has strange workplace requirements - how should I deal with them?

What are ways to record who took the pictures if a camera is used by multiple people?

How to investigate an unknown 1.5GB file named "sudo" in my Linux home directory?

Why haven't the British protested Brexit as ardently like Hong Kongers protest?

How to save money by shopping at a variety of grocery stores?

Resources to learn about firearms?

How to animate a function plot

What am I looking at here at Google Sky?

Can authors email you PDFs of their textbook for free?

Cheap oscilloscope showing 16 MHz square wave

Is it good practice to speed up and slow down where not written in a song?

How did medieval manors handle population growth? Was there room for more fields to be ploughed?

Why are JWST optics not enclosed like HST?

Why doesn't Starship have four landing legs?

What is the practical impact of using System.Random which is not cryptographically random?

Should a TA point out a professor's mistake while attending their lecture?

Lob Logical Read and lob read-ahead reads in NCCI

What is the following VRP?

Why does Sauron not permit his followers to use his name?

What's the difference between a variable and a memory location?



Link between subject and reflexive pronoun


Translation of “him” and “her” in FrenchMeaning of pronominal and original verbsHow to understand “Des situations difficiles il se tire par son charme.”?Is there an expression in “en sont on ne peut plus amoureux”?An adverb between a verb and an infinitive that follows?“Pourquoi l'hôtel est-il complet?” Why est-il and not just est?Why do two verbs appear here and what are the two respective “le” referring to?trouble understanding a sentence with “faits” and an inverted subject/verbWhy don't we say “J'aime toi” instead of “Je t'aime”?en + [infinitive verb] = subject?Why “mettez-moi” instead of “mettez-me”?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








1















"Tu dois te préparer" means "You have to prepare." Except I don't get why it's "te préparer" instead of the verb itself "se préparer", as "to prepare" is after the verb "tu dois", so there shouldn't be any link to the original subject (right?), just like a normal verb that comes after? So why isn't it "Tu dois se préparer"?










share|improve this question
































    1















    "Tu dois te préparer" means "You have to prepare." Except I don't get why it's "te préparer" instead of the verb itself "se préparer", as "to prepare" is after the verb "tu dois", so there shouldn't be any link to the original subject (right?), just like a normal verb that comes after? So why isn't it "Tu dois se préparer"?










    share|improve this question




























      1












      1








      1








      "Tu dois te préparer" means "You have to prepare." Except I don't get why it's "te préparer" instead of the verb itself "se préparer", as "to prepare" is after the verb "tu dois", so there shouldn't be any link to the original subject (right?), just like a normal verb that comes after? So why isn't it "Tu dois se préparer"?










      share|improve this question
















      "Tu dois te préparer" means "You have to prepare." Except I don't get why it's "te préparer" instead of the verb itself "se préparer", as "to prepare" is after the verb "tu dois", so there shouldn't be any link to the original subject (right?), just like a normal verb that comes after? So why isn't it "Tu dois se préparer"?







      grammaire






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 7 hours ago









      Luke Sawczak

      11.5k2 gold badges17 silver badges49 bronze badges




      11.5k2 gold badges17 silver badges49 bronze badges










      asked 8 hours ago









      Reshad Mubtasim-FuadReshad Mubtasim-Fuad

      302 bronze badges




      302 bronze badges























          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes


















          2















          While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.



          Using an example with an overt subject, consider those two sentences:



          • Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


          • Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !


          They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.



          If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:



          • Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


          • T'être levé à l'heure, ça m'étonne !


          If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.



          Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].



          The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.



          Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.






          share|improve this answer



























          • Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.

            – aCOSwt
            5 hours ago


















          2















          The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.



          In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:




          Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.




          Someone or something else?




          Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.




          Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :




          Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.




          For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:




          Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.




          Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.




          Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.






          share|improve this answer


































            -1















            I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;



            • Se préparer

            When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;



            • Je me prépare

            • tu te prépares

            • il/elle se prépare

            • nous nous préparons

            • vous vous préparez

            • ils/elles se préparent

            examples



            • Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)


            • Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)


            • Il doit se préparer.



            • Vous devez vous préparer.

              etc.

            II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
            This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".



            If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.



            • Il se permet des fantaisies.

              Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"

            Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.






            share|improve this answer



























              Your Answer








              StackExchange.ready(function()
              var channelOptions =
              tags: "".split(" "),
              id: "299"
              ;
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function()
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
              StackExchange.using("snippets", function()
              createEditor();
              );

              else
              createEditor();

              );

              function createEditor()
              StackExchange.prepareEditor(
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader:
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              ,
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              );



              );













              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function ()
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f38285%2flink-between-subject-and-reflexive-pronoun%23new-answer', 'question_page');

              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              3 Answers
              3






              active

              oldest

              votes








              3 Answers
              3






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              2















              While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.



              Using an example with an overt subject, consider those two sentences:



              • Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.



              If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:



              • Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • T'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.



              Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].



              The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.



              Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.






              share|improve this answer



























              • Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.

                – aCOSwt
                5 hours ago















              2















              While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.



              Using an example with an overt subject, consider those two sentences:



              • Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.



              If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:



              • Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • T'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.



              Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].



              The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.



              Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.






              share|improve this answer



























              • Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.

                – aCOSwt
                5 hours ago













              2














              2










              2









              While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.



              Using an example with an overt subject, consider those two sentences:



              • Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.



              If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:



              • Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • T'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.



              Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].



              The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.



              Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.






              share|improve this answer















              While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.



              Using an example with an overt subject, consider those two sentences:



              • Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.



              If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:



              • Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • T'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.



              Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].



              The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.



              Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.







              share|improve this answer














              share|improve this answer



              share|improve this answer








              edited 7 hours ago









              petitrien

              3,5354 silver badges18 bronze badges




              3,5354 silver badges18 bronze badges










              answered 7 hours ago









              Eau qui dortEau qui dort

              5,5691 gold badge9 silver badges19 bronze badges




              5,5691 gold badge9 silver badges19 bronze badges















              • Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.

                – aCOSwt
                5 hours ago

















              • Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.

                – aCOSwt
                5 hours ago
















              Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.

              – aCOSwt
              5 hours ago





              Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.

              – aCOSwt
              5 hours ago













              2















              The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.



              In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:




              Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.




              Someone or something else?




              Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.




              Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :




              Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.




              For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:




              Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.




              Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.




              Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.






              share|improve this answer































                2















                The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.



                In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:




                Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.




                Someone or something else?




                Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.




                Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :




                Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.




                For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:




                Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.




                Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.




                Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.






                share|improve this answer





























                  2














                  2










                  2









                  The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.



                  In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:




                  Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.




                  Someone or something else?




                  Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.




                  Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :




                  Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.




                  For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:




                  Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.




                  Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.




                  Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.






                  share|improve this answer















                  The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.



                  In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:




                  Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.




                  Someone or something else?




                  Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.




                  Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :




                  Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.




                  For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:




                  Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.




                  Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.




                  Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.







                  share|improve this answer














                  share|improve this answer



                  share|improve this answer








                  edited 6 hours ago

























                  answered 7 hours ago









                  Luke SawczakLuke Sawczak

                  11.5k2 gold badges17 silver badges49 bronze badges




                  11.5k2 gold badges17 silver badges49 bronze badges
























                      -1















                      I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;



                      • Se préparer

                      When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;



                      • Je me prépare

                      • tu te prépares

                      • il/elle se prépare

                      • nous nous préparons

                      • vous vous préparez

                      • ils/elles se préparent

                      examples



                      • Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)


                      • Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)


                      • Il doit se préparer.



                      • Vous devez vous préparer.

                        etc.

                      II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
                      This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".



                      If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.



                      • Il se permet des fantaisies.

                        Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"

                      Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.






                      share|improve this answer





























                        -1















                        I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;



                        • Se préparer

                        When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;



                        • Je me prépare

                        • tu te prépares

                        • il/elle se prépare

                        • nous nous préparons

                        • vous vous préparez

                        • ils/elles se préparent

                        examples



                        • Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)


                        • Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)


                        • Il doit se préparer.



                        • Vous devez vous préparer.

                          etc.

                        II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
                        This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".



                        If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.



                        • Il se permet des fantaisies.

                          Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"

                        Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.






                        share|improve this answer



























                          -1














                          -1










                          -1









                          I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;



                          • Se préparer

                          When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;



                          • Je me prépare

                          • tu te prépares

                          • il/elle se prépare

                          • nous nous préparons

                          • vous vous préparez

                          • ils/elles se préparent

                          examples



                          • Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)


                          • Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)


                          • Il doit se préparer.



                          • Vous devez vous préparer.

                            etc.

                          II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
                          This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".



                          If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.



                          • Il se permet des fantaisies.

                            Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"

                          Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.






                          share|improve this answer













                          I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;



                          • Se préparer

                          When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;



                          • Je me prépare

                          • tu te prépares

                          • il/elle se prépare

                          • nous nous préparons

                          • vous vous préparez

                          • ils/elles se préparent

                          examples



                          • Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)


                          • Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)


                          • Il doit se préparer.



                          • Vous devez vous préparer.

                            etc.

                          II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
                          This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".



                          If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.



                          • Il se permet des fantaisies.

                            Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"

                          Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.







                          share|improve this answer












                          share|improve this answer



                          share|improve this answer










                          answered 7 hours ago









                          LPHLPH

                          16.7k1 gold badge8 silver badges35 bronze badges




                          16.7k1 gold badge8 silver badges35 bronze badges






























                              draft saved

                              draft discarded
















































                              Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid


                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function ()
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f38285%2flink-between-subject-and-reflexive-pronoun%23new-answer', 'question_page');

                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              19. јануар Садржај Догађаји Рођења Смрти Празници и дани сећања Види још Референце Мени за навигацијуу

                              Israel Cuprins Etimologie | Istorie | Geografie | Politică | Demografie | Educație | Economie | Cultură | Note explicative | Note bibliografice | Bibliografie | Legături externe | Meniu de navigaresite web oficialfacebooktweeterGoogle+Instagramcanal YouTubeInstagramtextmodificaremodificarewww.technion.ac.ilnew.huji.ac.ilwww.weizmann.ac.ilwww1.biu.ac.ilenglish.tau.ac.ilwww.haifa.ac.ilin.bgu.ac.ilwww.openu.ac.ilwww.ariel.ac.ilCIA FactbookHarta Israelului"Negotiating Jerusalem," Palestine–Israel JournalThe Schizoid Nature of Modern Hebrew: A Slavic Language in Search of a Semitic Past„Arabic in Israel: an official language and a cultural bridge”„Latest Population Statistics for Israel”„Israel Population”„Tables”„Report for Selected Countries and Subjects”Human Development Report 2016: Human Development for Everyone„Distribution of family income - Gini index”The World FactbookJerusalem Law„Israel”„Israel”„Zionist Leaders: David Ben-Gurion 1886–1973”„The status of Jerusalem”„Analysis: Kadima's big plans”„Israel's Hard-Learned Lessons”„The Legacy of Undefined Borders, Tel Aviv Notes No. 40, 5 iunie 2002”„Israel Journal: A Land Without Borders”„Population”„Israel closes decade with population of 7.5 million”Time Series-DataBank„Selected Statistics on Jerusalem Day 2007 (Hebrew)”Golan belongs to Syria, Druze protestGlobal Survey 2006: Middle East Progress Amid Global Gains in FreedomWHO: Life expectancy in Israel among highest in the worldInternational Monetary Fund, World Economic Outlook Database, April 2011: Nominal GDP list of countries. Data for the year 2010.„Israel's accession to the OECD”Popular Opinion„On the Move”Hosea 12:5„Walking the Bible Timeline”„Palestine: History”„Return to Zion”An invention called 'the Jewish people' – Haaretz – Israel NewsoriginalJewish and Non-Jewish Population of Palestine-Israel (1517–2004)ImmigrationJewishvirtuallibrary.orgChapter One: The Heralders of Zionism„The birth of modern Israel: A scrap of paper that changed history”„League of Nations: The Mandate for Palestine, 24 iulie 1922”The Population of Palestine Prior to 1948originalBackground Paper No. 47 (ST/DPI/SER.A/47)History: Foreign DominationTwo Hundred and Seventh Plenary Meeting„Israel (Labor Zionism)”Population, by Religion and Population GroupThe Suez CrisisAdolf EichmannJustice Ministry Reply to Amnesty International Report„The Interregnum”Israel Ministry of Foreign Affairs – The Palestinian National Covenant- July 1968Research on terrorism: trends, achievements & failuresThe Routledge Atlas of the Arab–Israeli conflict: The Complete History of the Struggle and the Efforts to Resolve It"George Habash, Palestinian Terrorism Tactician, Dies at 82."„1973: Arab states attack Israeli forces”Agranat Commission„Has Israel Annexed East Jerusalem?”original„After 4 Years, Intifada Still Smolders”From the End of the Cold War to 2001originalThe Oslo Accords, 1993Israel-PLO Recognition – Exchange of Letters between PM Rabin and Chairman Arafat – Sept 9- 1993Foundation for Middle East PeaceSources of Population Growth: Total Israeli Population and Settler Population, 1991–2003original„Israel marks Rabin assassination”The Wye River Memorandumoriginal„West Bank barrier route disputed, Israeli missile kills 2”"Permanent Ceasefire to Be Based on Creation Of Buffer Zone Free of Armed Personnel Other than UN, Lebanese Forces"„Hezbollah kills 8 soldiers, kidnaps two in offensive on northern border”„Olmert confirms peace talks with Syria”„Battleground Gaza: Israeli ground forces invade the strip”„IDF begins Gaza troop withdrawal, hours after ending 3-week offensive”„THE LAND: Geography and Climate”„Area of districts, sub-districts, natural regions and lakes”„Israel - Geography”„Makhteshim Country”Israel and the Palestinian Territories„Makhtesh Ramon”„The Living Dead Sea”„Temperatures reach record high in Pakistan”„Climate Extremes In Israel”Israel in figures„Deuteronom”„JNF: 240 million trees planted since 1901”„Vegetation of Israel and Neighboring Countries”Environmental Law in Israel„Executive branch”„Israel's election process explained”„The Electoral System in Israel”„Constitution for Israel”„All 120 incoming Knesset members”„Statul ISRAEL”„The Judiciary: The Court System”„Israel's high court unique in region”„Israel and the International Criminal Court: A Legal Battlefield”„Localities and population, by population group, district, sub-district and natural region”„Israel: Districts, Major Cities, Urban Localities & Metropolitan Areas”„Israel-Egypt Relations: Background & Overview of Peace Treaty”„Solana to Haaretz: New Rules of War Needed for Age of Terror”„Israel's Announcement Regarding Settlements”„United Nations Security Council Resolution 497”„Security Council resolution 478 (1980) on the status of Jerusalem”„Arabs will ask U.N. to seek razing of Israeli wall”„Olmert: Willing to trade land for peace”„Mapping Peace between Syria and Israel”„Egypt: Israel must accept the land-for-peace formula”„Israel: Age structure from 2005 to 2015”„Global, regional, and national disability-adjusted life years (DALYs) for 306 diseases and injuries and healthy life expectancy (HALE) for 188 countries, 1990–2013: quantifying the epidemiological transition”10.1016/S0140-6736(15)61340-X„World Health Statistics 2014”„Life expectancy for Israeli men world's 4th highest”„Family Structure and Well-Being Across Israel's Diverse Population”„Fertility among Jewish and Muslim Women in Israel, by Level of Religiosity, 1979-2009”„Israel leaders in birth rate, but poverty major challenge”„Ethnic Groups”„Israel's population: Over 8.5 million”„Israel - Ethnic groups”„Jews, by country of origin and age”„Minority Communities in Israel: Background & Overview”„Israel”„Language in Israel”„Selected Data from the 2011 Social Survey on Mastery of the Hebrew Language and Usage of Languages”„Religions”„5 facts about Israeli Druze, a unique religious and ethnic group”„Israël”Israel Country Study Guide„Haredi city in Negev – blessing or curse?”„New town Harish harbors hopes of being more than another Pleasantville”„List of localities, in alphabetical order”„Muncitorii români, doriți în Israel”„Prietenia româno-israeliană la nevoie se cunoaște”„The Higher Education System in Israel”„Middle East”„Academic Ranking of World Universities 2016”„Israel”„Israel”„Jewish Nobel Prize Winners”„All Nobel Prizes in Literature”„All Nobel Peace Prizes”„All Prizes in Economic Sciences”„All Nobel Prizes in Chemistry”„List of Fields Medallists”„Sakharov Prize”„Țara care și-a sfidat "destinul" și se bate umăr la umăr cu Silicon Valley”„Apple's R&D center in Israel grew to about 800 employees”„Tim Cook: Apple's Herzliya R&D center second-largest in world”„Lecții de economie de la Israel”„Land use”Israel Investment and Business GuideA Country Study: IsraelCentral Bureau of StatisticsFlorin Diaconu, „Kadima: Flexibilitate și pragmatism, dar nici un compromis în chestiuni vitale", în Revista Institutului Diplomatic Român, anul I, numărul I, semestrul I, 2006, pp. 71-72Florin Diaconu, „Likud: Dreapta israeliană constant opusă retrocedării teritoriilor cureite prin luptă în 1967", în Revista Institutului Diplomatic Român, anul I, numărul I, semestrul I, 2006, pp. 73-74MassadaIsraelul a crescut in 50 de ani cât alte state intr-un mileniuIsrael Government PortalIsraelIsraelIsraelmmmmmXX451232cb118646298(data)4027808-634110000 0004 0372 0767n7900328503691455-bb46-37e3-91d2-cb064a35ffcc1003570400564274ge1294033523775214929302638955X146498911146498911

                              Smell Mother Skizze Discussion Tachometer Jar Alligator Star 끌다 자세 의문 과학적t Barbaric The round system critiques the connection. Definition: A wind instrument of music in use among the Spaniards Nasty Level 이상 분노 금년 월급 근교 Cloth Owner Permissible Shock Purring Parched Raise 오전 장면 햄 서투르다 The smash instructs the squeamish instrument. Large Nosy Nalpure Chalk Travel Crayon Bite your tongue The Hulk 신호 대사 사과하다 The work boosts the knowledgeable size. Steeplump Level Wooden Shake Teaching Jump 이제 복도 접다 공중전화 부지런하다 Rub Average Ruthless Busyglide Glost oven Didelphia Control A fly on the wall Jaws 지하철 거