Link between subject and reflexive pronounTranslation of “him” and “her” in FrenchMeaning of pronominal and original verbsHow to understand “Des situations difficiles il se tire par son charme.”?Is there an expression in “en sont on ne peut plus amoureux”?An adverb between a verb and an infinitive that follows?“Pourquoi l'hôtel est-il complet?” Why est-il and not just est?Why do two verbs appear here and what are the two respective “le” referring to?trouble understanding a sentence with “faits” and an inverted subject/verbWhy don't we say “J'aime toi” instead of “Je t'aime”?en + [infinitive verb] = subject?Why “mettez-moi” instead of “mettez-me”?

Find the logic in first 2 statements to give the answer for the third statement

Magnetic thread storage?

Is the word 'mistake' a concrete or abstract noun?

Attach wall "peg" with dowel screw

New coworker has strange workplace requirements - how should I deal with them?

What are ways to record who took the pictures if a camera is used by multiple people?

How to investigate an unknown 1.5GB file named "sudo" in my Linux home directory?

Why haven't the British protested Brexit as ardently like Hong Kongers protest?

How to save money by shopping at a variety of grocery stores?

Resources to learn about firearms?

How to animate a function plot

What am I looking at here at Google Sky?

Can authors email you PDFs of their textbook for free?

Cheap oscilloscope showing 16 MHz square wave

Is it good practice to speed up and slow down where not written in a song?

How did medieval manors handle population growth? Was there room for more fields to be ploughed?

Why are JWST optics not enclosed like HST?

Why doesn't Starship have four landing legs?

What is the practical impact of using System.Random which is not cryptographically random?

Should a TA point out a professor's mistake while attending their lecture?

Lob Logical Read and lob read-ahead reads in NCCI

What is the following VRP?

Why does Sauron not permit his followers to use his name?

What's the difference between a variable and a memory location?



Link between subject and reflexive pronoun


Translation of “him” and “her” in FrenchMeaning of pronominal and original verbsHow to understand “Des situations difficiles il se tire par son charme.”?Is there an expression in “en sont on ne peut plus amoureux”?An adverb between a verb and an infinitive that follows?“Pourquoi l'hôtel est-il complet?” Why est-il and not just est?Why do two verbs appear here and what are the two respective “le” referring to?trouble understanding a sentence with “faits” and an inverted subject/verbWhy don't we say “J'aime toi” instead of “Je t'aime”?en + [infinitive verb] = subject?Why “mettez-moi” instead of “mettez-me”?






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








1















"Tu dois te préparer" means "You have to prepare." Except I don't get why it's "te préparer" instead of the verb itself "se préparer", as "to prepare" is after the verb "tu dois", so there shouldn't be any link to the original subject (right?), just like a normal verb that comes after? So why isn't it "Tu dois se préparer"?










share|improve this question
































    1















    "Tu dois te préparer" means "You have to prepare." Except I don't get why it's "te préparer" instead of the verb itself "se préparer", as "to prepare" is after the verb "tu dois", so there shouldn't be any link to the original subject (right?), just like a normal verb that comes after? So why isn't it "Tu dois se préparer"?










    share|improve this question




























      1












      1








      1








      "Tu dois te préparer" means "You have to prepare." Except I don't get why it's "te préparer" instead of the verb itself "se préparer", as "to prepare" is after the verb "tu dois", so there shouldn't be any link to the original subject (right?), just like a normal verb that comes after? So why isn't it "Tu dois se préparer"?










      share|improve this question
















      "Tu dois te préparer" means "You have to prepare." Except I don't get why it's "te préparer" instead of the verb itself "se préparer", as "to prepare" is after the verb "tu dois", so there shouldn't be any link to the original subject (right?), just like a normal verb that comes after? So why isn't it "Tu dois se préparer"?







      grammaire






      share|improve this question















      share|improve this question













      share|improve this question




      share|improve this question








      edited 7 hours ago









      Luke Sawczak

      11.5k2 gold badges17 silver badges49 bronze badges




      11.5k2 gold badges17 silver badges49 bronze badges










      asked 8 hours ago









      Reshad Mubtasim-FuadReshad Mubtasim-Fuad

      302 bronze badges




      302 bronze badges























          3 Answers
          3






          active

          oldest

          votes


















          2















          While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.



          Using an example with an overt subject, consider those two sentences:



          • Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


          • Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !


          They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.



          If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:



          • Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


          • T'être levé à l'heure, ça m'étonne !


          If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.



          Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].



          The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.



          Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.






          share|improve this answer



























          • Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.

            – aCOSwt
            5 hours ago


















          2















          The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.



          In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:




          Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.




          Someone or something else?




          Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.




          Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :




          Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.




          For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:




          Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.




          Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.




          Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.






          share|improve this answer


































            -1















            I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;



            • Se préparer

            When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;



            • Je me prépare

            • tu te prépares

            • il/elle se prépare

            • nous nous préparons

            • vous vous préparez

            • ils/elles se préparent

            examples



            • Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)


            • Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)


            • Il doit se préparer.



            • Vous devez vous préparer.

              etc.

            II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
            This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".



            If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.



            • Il se permet des fantaisies.

              Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"

            Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.






            share|improve this answer



























              Your Answer








              StackExchange.ready(function()
              var channelOptions =
              tags: "".split(" "),
              id: "299"
              ;
              initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

              StackExchange.using("externalEditor", function()
              // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
              if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
              StackExchange.using("snippets", function()
              createEditor();
              );

              else
              createEditor();

              );

              function createEditor()
              StackExchange.prepareEditor(
              heartbeatType: 'answer',
              autoActivateHeartbeat: false,
              convertImagesToLinks: false,
              noModals: true,
              showLowRepImageUploadWarning: true,
              reputationToPostImages: null,
              bindNavPrevention: true,
              postfix: "",
              imageUploader:
              brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
              contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
              allowUrls: true
              ,
              noCode: true, onDemand: true,
              discardSelector: ".discard-answer"
              ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
              );



              );













              draft saved

              draft discarded


















              StackExchange.ready(
              function ()
              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f38285%2flink-between-subject-and-reflexive-pronoun%23new-answer', 'question_page');

              );

              Post as a guest















              Required, but never shown

























              3 Answers
              3






              active

              oldest

              votes








              3 Answers
              3






              active

              oldest

              votes









              active

              oldest

              votes






              active

              oldest

              votes









              2















              While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.



              Using an example with an overt subject, consider those two sentences:



              • Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.



              If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:



              • Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • T'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.



              Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].



              The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.



              Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.






              share|improve this answer



























              • Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.

                – aCOSwt
                5 hours ago















              2















              While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.



              Using an example with an overt subject, consider those two sentences:



              • Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.



              If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:



              • Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • T'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.



              Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].



              The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.



              Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.






              share|improve this answer



























              • Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.

                – aCOSwt
                5 hours ago













              2














              2










              2









              While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.



              Using an example with an overt subject, consider those two sentences:



              • Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.



              If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:



              • Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • T'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.



              Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].



              The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.



              Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.






              share|improve this answer















              While infinitive clause rarely have a (clearly expressed) subject, they still have an unstated subject, that affects the agreement in person and number of their reflexive pronouns.



              Using an example with an overt subject, consider those two sentences:



              • Que toi tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • Toi t'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              They both mean the same thing (That you woke up on time startles me), only differing in the inflexion of the verb, in the past subjunctive in the first sentence and the past infinitive in the second, a common alternation in French. And in both cases, the reflexive pronoun agrees with the subject.



              If I remove the strong pronoun "toi", both sentences stay the same, you just lose the strong emphasis on you:



              • Que tu te sois levé à l'heure, ça m'étonne !


              • T'être levé à l'heure, ça m'étonne !


              If you changed the infinitive verb to "s'être levé", you'd lose the correspondance with que "que tu te sois levé" and the meaning would be altered.



              Infinitive clauses subordinate to a main finite verb as in "tu dois te préparer" behave the same way: they have an (usually) unstated subject, that is always co-referent to that of the finite verb: Tu dois [te préparer toi(-même)].



              The identity of this "toi(-même)" as the subject of the infinitive is clearer in the other Romance languages because they distinguish subject and object forms of their strong pronouns. In Italian, you'd say "devi prepararti tu" (literally dois préparer-toi toi), with the subject pronoun tu (instead of te, the object pronoun) serving as the optional subject of the infinitive clause.



              Remember how I said the subjects of an infinitive subordinate clause and of its main clause had to share a referent? Se is either third person, first person singular, or impersonal. Meanwhile, the main clause "Tu dois" has a second person subject. Which means *"Tu dois se préparer" has a mismatch in persons, and is thus a badly formed sentence in French.







              share|improve this answer














              share|improve this answer



              share|improve this answer








              edited 7 hours ago









              petitrien

              3,5354 silver badges18 bronze badges




              3,5354 silver badges18 bronze badges










              answered 7 hours ago









              Eau qui dortEau qui dort

              5,5691 gold badge9 silver badges19 bronze badges




              5,5691 gold badge9 silver badges19 bronze badges















              • Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.

                – aCOSwt
                5 hours ago

















              • Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.

                – aCOSwt
                5 hours ago
















              Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.

              – aCOSwt
              5 hours ago





              Ce que vous exprimez est certainement très juste et je ne le contredirai pas. On peut cependant admettre en alternative à vos exemple un S'être levé à l'heure, de ta part, ça m'étonne qui pourrait contrarier votre argument principal.

              – aCOSwt
              5 hours ago













              2















              The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.



              In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:




              Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.




              Someone or something else?




              Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.




              Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :




              Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.




              For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:




              Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.




              Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.




              Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.






              share|improve this answer































                2















                The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.



                In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:




                Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.




                Someone or something else?




                Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.




                Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :




                Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.




                For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:




                Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.




                Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.




                Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.






                share|improve this answer





























                  2














                  2










                  2









                  The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.



                  In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:




                  Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.




                  Someone or something else?




                  Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.




                  Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :




                  Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.




                  For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:




                  Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.




                  Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.




                  Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.






                  share|improve this answer















                  The reflexive pronoun is semantic, so it depends on what you mean to say. You choose the one that refers to the person you mean.



                  In this case, you'd ask: Who are you getting ready? If it's yourself:




                  Tu dois te préparer. You have to get (yourself) ready.




                  Someone or something else?




                  Tu dois le préparer. You have to get it (dinner?) ready.




                  Consider that in the infinitive « se préparer », if the verb can be said to have no tense, then se can be said to have no person. It can be translated by the underspecified "to prepare oneself". That makes the following sentence equally nonsensical in both English and French (a frequent bonus when a rule is based on meaning!) :




                  Tu dois se préparer. You have to get (oneself) ready.




                  For the same reason, se can be used in impersonal constructions without any issues:




                  Il faut se préparer. It's necessary to get (oneself) ready.




                  Don't forget that the third-person reflexive pronouns are also se, which doesn't help to distinguish them, but does helpfully make the range of choices smaller.




                  Also, I'm not sure whether this is on your radar but if you're having a hard time with "prepare (yourself)" and other reflexive verbs in French that don't make sense as reflexive verbs in English, see this answer. I chose "get (yourself) ready" for this answer because it makes it easier to see how the reflexive pronoun fits into the meaning, but "prepare" would be an OK translation too.







                  share|improve this answer














                  share|improve this answer



                  share|improve this answer








                  edited 6 hours ago

























                  answered 7 hours ago









                  Luke SawczakLuke Sawczak

                  11.5k2 gold badges17 silver badges49 bronze badges




                  11.5k2 gold badges17 silver badges49 bronze badges
























                      -1















                      I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;



                      • Se préparer

                      When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;



                      • Je me prépare

                      • tu te prépares

                      • il/elle se prépare

                      • nous nous préparons

                      • vous vous préparez

                      • ils/elles se préparent

                      examples



                      • Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)


                      • Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)


                      • Il doit se préparer.



                      • Vous devez vous préparer.

                        etc.

                      II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
                      This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".



                      If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.



                      • Il se permet des fantaisies.

                        Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"

                      Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.






                      share|improve this answer





























                        -1















                        I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;



                        • Se préparer

                        When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;



                        • Je me prépare

                        • tu te prépares

                        • il/elle se prépare

                        • nous nous préparons

                        • vous vous préparez

                        • ils/elles se préparent

                        examples



                        • Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)


                        • Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)


                        • Il doit se préparer.



                        • Vous devez vous préparer.

                          etc.

                        II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
                        This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".



                        If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.



                        • Il se permet des fantaisies.

                          Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"

                        Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.






                        share|improve this answer



























                          -1














                          -1










                          -1









                          I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;



                          • Se préparer

                          When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;



                          • Je me prépare

                          • tu te prépares

                          • il/elle se prépare

                          • nous nous préparons

                          • vous vous préparez

                          • ils/elles se préparent

                          examples



                          • Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)


                          • Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)


                          • Il doit se préparer.



                          • Vous devez vous préparer.

                            etc.

                          II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
                          This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".



                          If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.



                          • Il se permet des fantaisies.

                            Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"

                          Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.






                          share|improve this answer













                          I It is really "se préparer"; for the infinitive used alone "se" is used;



                          • Se préparer

                          When the person of the verb is determined then there must be made an agreement with that person;



                          • Je me prépare

                          • tu te prépares

                          • il/elle se prépare

                          • nous nous préparons

                          • vous vous préparez

                          • ils/elles se préparent

                          examples



                          • Nous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks for several persons, therefore first person plural (nous).)


                          • Vous préparer est ce qui a pris le plus de temps. (One person speaks to several persons about their preparation.)


                          • Il doit se préparer.



                          • Vous devez vous préparer.

                            etc.

                          II "Original subject" describes no reality in the grammatical context of this sentence; there are not two subjects but one: je; in "Je me prépare." "je" is the subject and "me" is a COD (complément d'objet direct).
                          This COD is identified as being a COD because you can only ask the question "Je prépare qui ?" in which there is no préposition; the answer is "moi".



                          If the the object were a COI (complément d'objet indirect) there would have to be a preposition.



                          • Il se permet des fantaisies.

                            Here the question is "Il permet des fantaisies à qui ?"

                          Whether "indirect" or "direct" is a matter of whether or not a preposition is used with the verb; so you have to know if a preposition is used with the verb before you ask the question. In fact, this knowledge, which you extract from a dictionary if you don't know, is sufficient. Asking the question is a sort of confirmation, a means for the young to understand better as they learn.







                          share|improve this answer












                          share|improve this answer



                          share|improve this answer










                          answered 7 hours ago









                          LPHLPH

                          16.7k1 gold badge8 silver badges35 bronze badges




                          16.7k1 gold badge8 silver badges35 bronze badges






























                              draft saved

                              draft discarded
















































                              Thanks for contributing an answer to French Language Stack Exchange!


                              • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                              But avoid


                              • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                              • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                              To learn more, see our tips on writing great answers.




                              draft saved


                              draft discarded














                              StackExchange.ready(
                              function ()
                              StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2ffrench.stackexchange.com%2fquestions%2f38285%2flink-between-subject-and-reflexive-pronoun%23new-answer', 'question_page');

                              );

                              Post as a guest















                              Required, but never shown





















































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown

































                              Required, but never shown














                              Required, but never shown












                              Required, but never shown







                              Required, but never shown







                              Popular posts from this blog

                              ParseJSON using SSJSUsing AMPscript with SSJS ActivitiesHow to resubscribe a user in Marketing cloud using SSJS?Pulling Subscriber Status from Lists using SSJSRetrieving Emails using SSJSProblem in updating DE using SSJSUsing SSJS to send single email in Marketing CloudError adding EmailSendDefinition using SSJS

                              Кампала Садржај Географија Географија Историја Становништво Привреда Партнерски градови Референце Спољашње везе Мени за навигацију0°11′ СГШ; 32°20′ ИГД / 0.18° СГШ; 32.34° ИГД / 0.18; 32.340°11′ СГШ; 32°20′ ИГД / 0.18° СГШ; 32.34° ИГД / 0.18; 32.34МедијиПодациЗванични веб-сајту

                              19. јануар Садржај Догађаји Рођења Смрти Празници и дани сећања Види још Референце Мени за навигацијуу