Explanation of 申し訳ございませんCan 猿 technically mean “ape”?What does 腕が光る mean?What does さあ (saa) mean?How should I understand the use of particle に in the context of 受身形 and 自動詞 in these sentences?What is the meaning of the phrase ”男の顔になったな”What does “Ouen shite iru yo!” mean exactly?On the interpretation of 「酷い言われようだ」What does という change in this sentence?とこ, ってやつ, sneezing and other considerationsMeaning of 字 in this context

What if I don't know whether my program will be linked to a GPL library or not?

What was the earliest microcomputer Logo language implementation?

How do rulers get rich from war?

Exam design: give maximum score per question or not?

Unpredictability of Stock Market

Explanation of 申し訳ございません

Hobby function generators

Other than good shoes and a stick, what are some ways to preserve your knees on long hikes?

Why are two-stroke engines nearly unheard of in aviation?

Persuading players to be less attached to a pre-session 0 character concept

Px last in Bloomberg

Did slaves have slaves?

What does the Free Recovery sign (UK) actually mean?

Tips for remembering the order of parameters for ln?

Should I inform my future product owner that there are big chances that a team member will leave the company soon?

What is this WWII four-engine plane on skis?

Story/1980s sci fi anthology novel where a man is sucked into another world through a gold painting

Is it possible that the shadow of The Moon is a single dot during solar eclipse?

Abilities interrupting effects on a cast card

Resampling 1000m resolution Aqua MODIS images to 30m resolution

What is the word for a person who destroys monuments?

Does Forgotten Realms setting count as “High magic”?

Why would a fighter use the afterburner and air brakes at the same time?

What exactly is a web font, and what does converting to one involve?



Explanation of 申し訳ございません


Can 猿 technically mean “ape”?What does 腕が光る mean?What does さあ (saa) mean?How should I understand the use of particle に in the context of 受身形 and 自動詞 in these sentences?What is the meaning of the phrase ”男の顔になったな”What does “Ouen shite iru yo!” mean exactly?On the interpretation of 「酷い言われようだ」What does という change in this sentence?とこ, ってやつ, sneezing and other considerationsMeaning of 字 in this context






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








2















In email communications, I have seen use of 申し訳ございません when saying sorry.
How this phrase has been constructed and how it is different from すみません。










share|improve this question






























    2















    In email communications, I have seen use of 申し訳ございません when saying sorry.
    How this phrase has been constructed and how it is different from すみません。










    share|improve this question


























      2












      2








      2


      1






      In email communications, I have seen use of 申し訳ございません when saying sorry.
      How this phrase has been constructed and how it is different from すみません。










      share|improve this question














      In email communications, I have seen use of 申し訳ございません when saying sorry.
      How this phrase has been constructed and how it is different from すみません。







      meaning






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 8 hours ago









      ManakManak

      305 bronze badges




      305 bronze badges























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          6
















          It literally means "There is no excuse", or "I have no excuse". Let's break it down:



          • 申もうす is the humbling version of 言いう

          • 言いい訳わけ means "excuse, explanation"

          • so 申もうし訳わけ is kind of a humbling version of 言いい訳わけ

          • ございます (or 御ご座ざいます in kanis but that's very rare; ござる in plain form) is polite version of ある, so ございません is a more polite way to mean "there is not"

          As a result, 申もうし訳わけございません literally means "I have no excuse", and therefore is a very polite way to say "I'm sorry".



          On the other hand, すみません is written 済すみません in kanjis. 済すむ can mean "to feel at ease", so 済すみません might be translated as "I feel bad [for what I did]", which basically means "I'm sorry".



          To sum it up:




          申もうし訳わけございません



          I have no excuses



          すみません



          I feel sorry




          Now as you may know, 申もうし訳わけございません is much more often used in formal contexts than すみません, which is not rude per se but would be considered not respectful enough in a working context, especially in emails.






          share|improve this answer





























            Your Answer








            StackExchange.ready(function()
            var channelOptions =
            tags: "".split(" "),
            id: "257"
            ;
            initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

            StackExchange.using("externalEditor", function()
            // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
            if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
            StackExchange.using("snippets", function()
            createEditor();
            );

            else
            createEditor();

            );

            function createEditor()
            StackExchange.prepareEditor(
            heartbeatType: 'answer',
            autoActivateHeartbeat: false,
            convertImagesToLinks: false,
            noModals: true,
            showLowRepImageUploadWarning: true,
            reputationToPostImages: null,
            bindNavPrevention: true,
            postfix: "",
            imageUploader:
            brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
            contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/"u003ecc by-sa 4.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
            allowUrls: true
            ,
            noCode: true, onDemand: true,
            discardSelector: ".discard-answer"
            ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
            );



            );














            draft saved

            draft discarded
















            StackExchange.ready(
            function ()
            StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f71836%2fexplanation-of-%25e7%2594%25b3%25e3%2581%2597%25e8%25a8%25b3%25e3%2581%2594%25e3%2581%2596%25e3%2581%2584%25e3%2581%25be%25e3%2581%259b%25e3%2582%2593%23new-answer', 'question_page');

            );

            Post as a guest















            Required, but never shown

























            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes








            1 Answer
            1






            active

            oldest

            votes









            active

            oldest

            votes






            active

            oldest

            votes









            6
















            It literally means "There is no excuse", or "I have no excuse". Let's break it down:



            • 申もうす is the humbling version of 言いう

            • 言いい訳わけ means "excuse, explanation"

            • so 申もうし訳わけ is kind of a humbling version of 言いい訳わけ

            • ございます (or 御ご座ざいます in kanis but that's very rare; ござる in plain form) is polite version of ある, so ございません is a more polite way to mean "there is not"

            As a result, 申もうし訳わけございません literally means "I have no excuse", and therefore is a very polite way to say "I'm sorry".



            On the other hand, すみません is written 済すみません in kanjis. 済すむ can mean "to feel at ease", so 済すみません might be translated as "I feel bad [for what I did]", which basically means "I'm sorry".



            To sum it up:




            申もうし訳わけございません



            I have no excuses



            すみません



            I feel sorry




            Now as you may know, 申もうし訳わけございません is much more often used in formal contexts than すみません, which is not rude per se but would be considered not respectful enough in a working context, especially in emails.






            share|improve this answer































              6
















              It literally means "There is no excuse", or "I have no excuse". Let's break it down:



              • 申もうす is the humbling version of 言いう

              • 言いい訳わけ means "excuse, explanation"

              • so 申もうし訳わけ is kind of a humbling version of 言いい訳わけ

              • ございます (or 御ご座ざいます in kanis but that's very rare; ござる in plain form) is polite version of ある, so ございません is a more polite way to mean "there is not"

              As a result, 申もうし訳わけございません literally means "I have no excuse", and therefore is a very polite way to say "I'm sorry".



              On the other hand, すみません is written 済すみません in kanjis. 済すむ can mean "to feel at ease", so 済すみません might be translated as "I feel bad [for what I did]", which basically means "I'm sorry".



              To sum it up:




              申もうし訳わけございません



              I have no excuses



              すみません



              I feel sorry




              Now as you may know, 申もうし訳わけございません is much more often used in formal contexts than すみません, which is not rude per se but would be considered not respectful enough in a working context, especially in emails.






              share|improve this answer





























                6














                6










                6









                It literally means "There is no excuse", or "I have no excuse". Let's break it down:



                • 申もうす is the humbling version of 言いう

                • 言いい訳わけ means "excuse, explanation"

                • so 申もうし訳わけ is kind of a humbling version of 言いい訳わけ

                • ございます (or 御ご座ざいます in kanis but that's very rare; ござる in plain form) is polite version of ある, so ございません is a more polite way to mean "there is not"

                As a result, 申もうし訳わけございません literally means "I have no excuse", and therefore is a very polite way to say "I'm sorry".



                On the other hand, すみません is written 済すみません in kanjis. 済すむ can mean "to feel at ease", so 済すみません might be translated as "I feel bad [for what I did]", which basically means "I'm sorry".



                To sum it up:




                申もうし訳わけございません



                I have no excuses



                すみません



                I feel sorry




                Now as you may know, 申もうし訳わけございません is much more often used in formal contexts than すみません, which is not rude per se but would be considered not respectful enough in a working context, especially in emails.






                share|improve this answer















                It literally means "There is no excuse", or "I have no excuse". Let's break it down:



                • 申もうす is the humbling version of 言いう

                • 言いい訳わけ means "excuse, explanation"

                • so 申もうし訳わけ is kind of a humbling version of 言いい訳わけ

                • ございます (or 御ご座ざいます in kanis but that's very rare; ござる in plain form) is polite version of ある, so ございません is a more polite way to mean "there is not"

                As a result, 申もうし訳わけございません literally means "I have no excuse", and therefore is a very polite way to say "I'm sorry".



                On the other hand, すみません is written 済すみません in kanjis. 済すむ can mean "to feel at ease", so 済すみません might be translated as "I feel bad [for what I did]", which basically means "I'm sorry".



                To sum it up:




                申もうし訳わけございません



                I have no excuses



                すみません



                I feel sorry




                Now as you may know, 申もうし訳わけございません is much more often used in formal contexts than すみません, which is not rude per se but would be considered not respectful enough in a working context, especially in emails.







                share|improve this answer














                share|improve this answer



                share|improve this answer








                edited 7 hours ago

























                answered 8 hours ago









                Right legRight leg

                6243 silver badges13 bronze badges




                6243 silver badges13 bronze badges































                    draft saved

                    draft discarded















































                    Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


                    • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

                    But avoid


                    • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

                    • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

                    To learn more, see our tips on writing great answers.




                    draft saved


                    draft discarded














                    StackExchange.ready(
                    function ()
                    StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f71836%2fexplanation-of-%25e7%2594%25b3%25e3%2581%2597%25e8%25a8%25b3%25e3%2581%2594%25e3%2581%2596%25e3%2581%2584%25e3%2581%25be%25e3%2581%259b%25e3%2582%2593%23new-answer', 'question_page');

                    );

                    Post as a guest















                    Required, but never shown





















































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown

































                    Required, but never shown














                    Required, but never shown












                    Required, but never shown







                    Required, but never shown







                    Popular posts from this blog

                    Sahara Skak | Bilen | Luke uk diar | NawigatsjuunCommonskategorii: SaharaWikivoyage raisfeerer: Sahara26° N, 13° O

                    The fall designs the understood secretary. Looking glass Science Shock Discovery Hot Everybody Loves Raymond Smile 곳 서비스 성실하다 Defas Kaloolon Definition: To combine or impregnate with sulphur or any of its compounds as to sulphurize caoutchouc in vulcanizing Flame colored Reason Useful Thin Help 갖다 유명하다 낙엽 장례식 Country Iron Definition: A fencer a gladiator one who exhibits his skill in the use of the sword Definition: The American black throated bunting Spiza Americana Nostalgic Needy Method to my madness 시키다 평가되다 전부 소설가 우아하다 Argument Tin Feeling Representative Gym Music Gaur Chicken 일쑤 코치 편 학생증 The harbor values the sugar. Vasagle Yammoe Enstatite Definition: Capable of being limited Road Neighborly Five Refer Built Kangaroo 비비다 Degree Release Bargain Horse 하루 형님 유교 석 동부 괴롭히다 경제력

                    19. јануар Садржај Догађаји Рођења Смрти Празници и дани сећања Види још Референце Мени за навигацијуу