Suffixes -unt and -ut-How does one say “What do you mean?” in Esperanto?How to translate “I took two pictures”?How does one translate “to make someone do something”?Is Ni povas fari ĝin! a good translation of “We can do it”?How do you say “play hard to get” in Esperanto?Short and concise way of saying “Don't we all.”Are there any professional Esperanto translators?How do you translate a row of infinitive words in Esperanto?General rule for translating a combined word like “fish farm” “car factory” “dog story”Need help in translation for a letter written to my grandfather in esperanto

A Journey Through Space and Time

How is it possible for user's password to be changed after storage was encrypted? (on OS X, Android)

Do airline pilots ever risk not hearing communication directed to them specifically, from traffic controllers?

How to make payment on the internet without leaving a money trail?

"You are your self first supporter", a more proper way to say it

Infinite past with a beginning?

How is this relation reflexive?

Is it possible to do 50 km distance without any previous training?

Why has Russell's definition of numbers using equivalence classes been finally abandoned? ( If it has actually been abandoned).

Why was the small council so happy for Tyrion to become the Master of Coin?

How can I hide my bitcoin transactions to protect anonymity from others?

Pronouncing Dictionary.com's W.O.D "vade mecum" in English

Banach space and Hilbert space topology

I probably found a bug with the sudo apt install function

whey we use polarized capacitor?

How can I fix this gap between bookcases I made?

A newer friend of my brother's gave him a load of baseball cards that are supposedly extremely valuable. Is this a scam?

What typically incentivizes a professor to change jobs to a lower ranking university?

GPS Rollover on Android Smartphones

What would the Romans have called "sorcery"?

If Manufacturer spice model and Datasheet give different values which should I use?

How can the DM most effectively choose 1 out of an odd number of players to be targeted by an attack or effect?

What is the logic behind how bash tests for true/false?

How to report a triplet of septets in NMR tabulation?



Suffixes -unt and -ut-


How does one say “What do you mean?” in Esperanto?How to translate “I took two pictures”?How does one translate “to make someone do something”?Is Ni povas fari ĝin! a good translation of “We can do it”?How do you say “play hard to get” in Esperanto?Short and concise way of saying “Don't we all.”Are there any professional Esperanto translators?How do you translate a row of infinitive words in Esperanto?General rule for translating a combined word like “fish farm” “car factory” “dog story”Need help in translation for a letter written to my grandfather in esperanto













3















I just discovered the two conditional suffixes on vortaro.net:




  • -ut- : la ofendutoj pardonu!


  • -unt- : eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!

But I don't understand the given exemples. Can someone help me translate, please ?










share|improve this question


























    3















    I just discovered the two conditional suffixes on vortaro.net:




    • -ut- : la ofendutoj pardonu!


    • -unt- : eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!

    But I don't understand the given exemples. Can someone help me translate, please ?










    share|improve this question
























      3












      3








      3








      I just discovered the two conditional suffixes on vortaro.net:




      • -ut- : la ofendutoj pardonu!


      • -unt- : eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!

      But I don't understand the given exemples. Can someone help me translate, please ?










      share|improve this question














      I just discovered the two conditional suffixes on vortaro.net:




      • -ut- : la ofendutoj pardonu!


      • -unt- : eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!

      But I don't understand the given exemples. Can someone help me translate, please ?







      translation






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 13 hours ago









      LepticedLepticed

      204




      204




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          4















          la ofendutoj pardonu




          According to the definition in PIV, and much like other participles, ofenduto means iu, kiun oni ofendus; just like ofendito means iu, kiun oni ofendis. Thus la ofendutoj pardonu means more or less ‘Those who would be offended should forgive.’




          eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!




          I have no idea what this means either, even without the -unt-participle. But perfidunta means ‘such that it would betray’. So perfidunta homo = homo, kiu perfidus iun.



          EDIT: As Vincent Oostelbos pointed out, the example sentence probably should be parsed as follows:




          Mi volas ŝin, eĉ perfiduntan, mia!




          Thus this would mean something like: ‘I want her to be mine, even if she would betray me.’






          share|improve this answer




















          • 1





            I think perfidunta(n) would be something like 'such that one would betray', as you wrote. This would describe the 'ŝin' in the sentence, so the whole thing would be something like: Even (with her) being in a state where she would betray (me), I want her as mine! A more natural translation would be, Even if she would betray me, I want her to be mine!

            – Vincent Oostelbos
            10 hours ago







          • 1





            Oh, yes, that makes sense. The sentence is very weirdly phrased so I really could not parse it, but thank you! I think that makes sense and I'll add it to the answer for completeness sake.

            – Joffysloffy
            10 hours ago












          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "662"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );













          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fesperanto.stackexchange.com%2fquestions%2f5236%2fsuffixes-unt-and-ut%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          4















          la ofendutoj pardonu




          According to the definition in PIV, and much like other participles, ofenduto means iu, kiun oni ofendus; just like ofendito means iu, kiun oni ofendis. Thus la ofendutoj pardonu means more or less ‘Those who would be offended should forgive.’




          eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!




          I have no idea what this means either, even without the -unt-participle. But perfidunta means ‘such that it would betray’. So perfidunta homo = homo, kiu perfidus iun.



          EDIT: As Vincent Oostelbos pointed out, the example sentence probably should be parsed as follows:




          Mi volas ŝin, eĉ perfiduntan, mia!




          Thus this would mean something like: ‘I want her to be mine, even if she would betray me.’






          share|improve this answer




















          • 1





            I think perfidunta(n) would be something like 'such that one would betray', as you wrote. This would describe the 'ŝin' in the sentence, so the whole thing would be something like: Even (with her) being in a state where she would betray (me), I want her as mine! A more natural translation would be, Even if she would betray me, I want her to be mine!

            – Vincent Oostelbos
            10 hours ago







          • 1





            Oh, yes, that makes sense. The sentence is very weirdly phrased so I really could not parse it, but thank you! I think that makes sense and I'll add it to the answer for completeness sake.

            – Joffysloffy
            10 hours ago
















          4















          la ofendutoj pardonu




          According to the definition in PIV, and much like other participles, ofenduto means iu, kiun oni ofendus; just like ofendito means iu, kiun oni ofendis. Thus la ofendutoj pardonu means more or less ‘Those who would be offended should forgive.’




          eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!




          I have no idea what this means either, even without the -unt-participle. But perfidunta means ‘such that it would betray’. So perfidunta homo = homo, kiu perfidus iun.



          EDIT: As Vincent Oostelbos pointed out, the example sentence probably should be parsed as follows:




          Mi volas ŝin, eĉ perfiduntan, mia!




          Thus this would mean something like: ‘I want her to be mine, even if she would betray me.’






          share|improve this answer




















          • 1





            I think perfidunta(n) would be something like 'such that one would betray', as you wrote. This would describe the 'ŝin' in the sentence, so the whole thing would be something like: Even (with her) being in a state where she would betray (me), I want her as mine! A more natural translation would be, Even if she would betray me, I want her to be mine!

            – Vincent Oostelbos
            10 hours ago







          • 1





            Oh, yes, that makes sense. The sentence is very weirdly phrased so I really could not parse it, but thank you! I think that makes sense and I'll add it to the answer for completeness sake.

            – Joffysloffy
            10 hours ago














          4












          4








          4








          la ofendutoj pardonu




          According to the definition in PIV, and much like other participles, ofenduto means iu, kiun oni ofendus; just like ofendito means iu, kiun oni ofendis. Thus la ofendutoj pardonu means more or less ‘Those who would be offended should forgive.’




          eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!




          I have no idea what this means either, even without the -unt-participle. But perfidunta means ‘such that it would betray’. So perfidunta homo = homo, kiu perfidus iun.



          EDIT: As Vincent Oostelbos pointed out, the example sentence probably should be parsed as follows:




          Mi volas ŝin, eĉ perfiduntan, mia!




          Thus this would mean something like: ‘I want her to be mine, even if she would betray me.’






          share|improve this answer
















          la ofendutoj pardonu




          According to the definition in PIV, and much like other participles, ofenduto means iu, kiun oni ofendus; just like ofendito means iu, kiun oni ofendis. Thus la ofendutoj pardonu means more or less ‘Those who would be offended should forgive.’




          eĉ perfiduntan mi ŝin volas mia!




          I have no idea what this means either, even without the -unt-participle. But perfidunta means ‘such that it would betray’. So perfidunta homo = homo, kiu perfidus iun.



          EDIT: As Vincent Oostelbos pointed out, the example sentence probably should be parsed as follows:




          Mi volas ŝin, eĉ perfiduntan, mia!




          Thus this would mean something like: ‘I want her to be mine, even if she would betray me.’







          share|improve this answer














          share|improve this answer



          share|improve this answer








          edited 10 hours ago

























          answered 10 hours ago









          JoffysloffyJoffysloffy

          3,6841130




          3,6841130







          • 1





            I think perfidunta(n) would be something like 'such that one would betray', as you wrote. This would describe the 'ŝin' in the sentence, so the whole thing would be something like: Even (with her) being in a state where she would betray (me), I want her as mine! A more natural translation would be, Even if she would betray me, I want her to be mine!

            – Vincent Oostelbos
            10 hours ago







          • 1





            Oh, yes, that makes sense. The sentence is very weirdly phrased so I really could not parse it, but thank you! I think that makes sense and I'll add it to the answer for completeness sake.

            – Joffysloffy
            10 hours ago













          • 1





            I think perfidunta(n) would be something like 'such that one would betray', as you wrote. This would describe the 'ŝin' in the sentence, so the whole thing would be something like: Even (with her) being in a state where she would betray (me), I want her as mine! A more natural translation would be, Even if she would betray me, I want her to be mine!

            – Vincent Oostelbos
            10 hours ago







          • 1





            Oh, yes, that makes sense. The sentence is very weirdly phrased so I really could not parse it, but thank you! I think that makes sense and I'll add it to the answer for completeness sake.

            – Joffysloffy
            10 hours ago








          1




          1





          I think perfidunta(n) would be something like 'such that one would betray', as you wrote. This would describe the 'ŝin' in the sentence, so the whole thing would be something like: Even (with her) being in a state where she would betray (me), I want her as mine! A more natural translation would be, Even if she would betray me, I want her to be mine!

          – Vincent Oostelbos
          10 hours ago






          I think perfidunta(n) would be something like 'such that one would betray', as you wrote. This would describe the 'ŝin' in the sentence, so the whole thing would be something like: Even (with her) being in a state where she would betray (me), I want her as mine! A more natural translation would be, Even if she would betray me, I want her to be mine!

          – Vincent Oostelbos
          10 hours ago





          1




          1





          Oh, yes, that makes sense. The sentence is very weirdly phrased so I really could not parse it, but thank you! I think that makes sense and I'll add it to the answer for completeness sake.

          – Joffysloffy
          10 hours ago






          Oh, yes, that makes sense. The sentence is very weirdly phrased so I really could not parse it, but thank you! I think that makes sense and I'll add it to the answer for completeness sake.

          – Joffysloffy
          10 hours ago


















          draft saved

          draft discarded
















































          Thanks for contributing an answer to Esperanto Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid


          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fesperanto.stackexchange.com%2fquestions%2f5236%2fsuffixes-unt-and-ut%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          ParseJSON using SSJSUsing AMPscript with SSJS ActivitiesHow to resubscribe a user in Marketing cloud using SSJS?Pulling Subscriber Status from Lists using SSJSRetrieving Emails using SSJSProblem in updating DE using SSJSUsing SSJS to send single email in Marketing CloudError adding EmailSendDefinition using SSJS

          Кампала Садржај Географија Географија Историја Становништво Привреда Партнерски градови Референце Спољашње везе Мени за навигацију0°11′ СГШ; 32°20′ ИГД / 0.18° СГШ; 32.34° ИГД / 0.18; 32.340°11′ СГШ; 32°20′ ИГД / 0.18° СГШ; 32.34° ИГД / 0.18; 32.34МедијиПодациЗванични веб-сајту

          Кастелфранко ди Сопра Становништво Референце Спољашње везе Мени за навигацију43°37′18″ СГШ; 11°33′32″ ИГД / 43.62156° СГШ; 11.55885° ИГД / 43.62156; 11.5588543°37′18″ СГШ; 11°33′32″ ИГД / 43.62156° СГШ; 11.55885° ИГД / 43.62156; 11.558853179688„The GeoNames geographical database”„Istituto Nazionale di Statistica”проширитиууWorldCat156923403n850174324558639-1cb14643287r(подаци)