What is the correct parsing of お高くとまる?How did the ざ in 様ざまみろ get the dakuten?What does the idiom 体が余る mean?Correct Particle Usage“over in the blink of an eye”?Is this sentence correct? courtesy/honorific use of the passiveの or を? What is the correct answer and why is it correct?Is 神を more “correct” than 神?What does 全中制覇 means?Could someone please explain the correct translation of this sentence?Grammatic relationships inside a sentence - parsing

Why do we need common sense in AI?

Received a dinner invitation through my employer's email, is it ok to attend?

What happens to unproductive professors?

Credit score and financing new car

The rigidity of the countable product of free groups

Why does the US seem to have a rather low economic interest in Africa?

How to compare the ls output of two folders to find a missing directory?

The joke office

Integer Lists of Noah

Why do you use the "park" gear to park a car and not only the handbrake?

Should I include code in my research paper?

PDF page & word count, recursive searching of directory tree, output to excel

What is a "Lear Processor" and how did it work?

Is it OK to leave real names & info visible in business card portfolio?

Found and corrected a mistake on someone's else paper -- praxis?

Data Encryption by Application vs Data Encryption in Database

Why does wrapping Aluminium foil around my food help it keep warm, aluminium be good conductor should have no effect?

In Spider-Man: Far From Home, is this superhero name a reference to another comic book?

How to drill holes in 3/8" steel plates?

What is the right approach to quit a job during probation period for a competing offer?

Reverse dots and boxes

Efficiently defining a SparseArray function

Can i use larger/smaller circular saw blades on my circular / plunge / table / miter saw?

Chorophyll and photosynthesis in plants with coloured leaves



What is the correct parsing of お高くとまる?


How did the ざ in 様ざまみろ get the dakuten?What does the idiom 体が余る mean?Correct Particle Usage“over in the blink of an eye”?Is this sentence correct? courtesy/honorific use of the passiveの or を? What is the correct answer and why is it correct?Is 神を more “correct” than 神?What does 全中制覇 means?Could someone please explain the correct translation of this sentence?Grammatic relationships inside a sentence - parsing






.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;








2















I had always thought that the phrase お高くとまる consisted of the adverbial お高く combined with the verb とまる. I never actually paid much attention to the literal meaning since it is obviously a figurative phrase (meaning 'to assume an air of importance'). However, I noticed in a dictionary that the might actually be an adverbial rather than being part of the verb. See below:



enter image description here



In the 例文 example, it is written in katakana as , presumably to differentiate it from まる. So I searched for the verb まる (lemma) but I could only find one instance:



enter image description here



The doesn't seem to make sense in the context unless the meaning is derived from something like "to excrete from a high place" or something like that. Maybe that's possible?



So is it とまる (one word) or is it ~(と)まる (particle plus verb)?










share|improve this question




























    2















    I had always thought that the phrase お高くとまる consisted of the adverbial お高く combined with the verb とまる. I never actually paid much attention to the literal meaning since it is obviously a figurative phrase (meaning 'to assume an air of importance'). However, I noticed in a dictionary that the might actually be an adverbial rather than being part of the verb. See below:



    enter image description here



    In the 例文 example, it is written in katakana as , presumably to differentiate it from まる. So I searched for the verb まる (lemma) but I could only find one instance:



    enter image description here



    The doesn't seem to make sense in the context unless the meaning is derived from something like "to excrete from a high place" or something like that. Maybe that's possible?



    So is it とまる (one word) or is it ~(と)まる (particle plus verb)?










    share|improve this question
























      2












      2








      2








      I had always thought that the phrase お高くとまる consisted of the adverbial お高く combined with the verb とまる. I never actually paid much attention to the literal meaning since it is obviously a figurative phrase (meaning 'to assume an air of importance'). However, I noticed in a dictionary that the might actually be an adverbial rather than being part of the verb. See below:



      enter image description here



      In the 例文 example, it is written in katakana as , presumably to differentiate it from まる. So I searched for the verb まる (lemma) but I could only find one instance:



      enter image description here



      The doesn't seem to make sense in the context unless the meaning is derived from something like "to excrete from a high place" or something like that. Maybe that's possible?



      So is it とまる (one word) or is it ~(と)まる (particle plus verb)?










      share|improve this question














      I had always thought that the phrase お高くとまる consisted of the adverbial お高く combined with the verb とまる. I never actually paid much attention to the literal meaning since it is obviously a figurative phrase (meaning 'to assume an air of importance'). However, I noticed in a dictionary that the might actually be an adverbial rather than being part of the verb. See below:



      enter image description here



      In the 例文 example, it is written in katakana as , presumably to differentiate it from まる. So I searched for the verb まる (lemma) but I could only find one instance:



      enter image description here



      The doesn't seem to make sense in the context unless the meaning is derived from something like "to excrete from a high place" or something like that. Maybe that's possible?



      So is it とまる (one word) or is it ~(と)まる (particle plus verb)?







      particles idioms






      share|improve this question













      share|improve this question











      share|improve this question




      share|improve this question










      asked 10 hours ago









      kandymankandyman

      4,7588 silver badges27 bronze badges




      4,7588 silver badges27 bronze badges




















          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes


















          6














          I'm curious which dictionary you used to find that odd kana-ization?



          Searching for the kana string おたかくとまる over on Kotobank, a decent online dictionary aggregator sourcing from reputable native-language Japanese dictionaries, gives us several relevant pages. The Nihon Kokugo Dai Jiten entry for the 御高くとまる spelling includes the following sample sentence from the 1898 novel 恋慕【れんぼ】ながし by 小【お】栗【ぐり】風【ふう】葉【よう】:




          悪【わる】くお高【たか】くばかり留【とま】ってゐりやがって




          We also find an entry in the same dictionary for 高【たかく】止【と】まる, with alternative older Western-influenced reading たこうとまる, and a quote from the 1686 work 好【こう】色【しょく】一【いち】代【だい】女【おんな】:




          高【たか】ふとまって鶏【けい】鳴【めい】別【わか】れにも客【きゃく】ををくらず




          Then in the Daijirin entry for 止まる・留まる・止る・留る・停まる (all various spellings of とまる), we see a note at the bottom of the entry:




          [慣用] お高く- ・ 御【お】目【め】に- /目にも留まらぬ




          We have multiple entries in at least two different dictionaries from separate publishers, all indicating that the とまる is the verb, and not adverbial と + some other verb まる. So ultimately, I think the online dictionary you referenced has a typo.



          PS: Grammatically, adverbial と after an adjective in the adverbial ~く form would be very odd. That said, language is a human affair and thus inevitably messy and full of oddness, so it's best to check. :)






          share|improve this answer


















          • 2





            It was the NHK 日本語発音アクセント辞典 which had the erroneous katakana. Given the evidence in your answer, I tend to agree with you that it must be a typo.

            – kandyman
            8 hours ago






          • 2





            I’m not sure why, but that is how the NHK accent dictionary behaves on all entries that have a parenthesized suffix. The first character of the suffix becomes katakana, and the rest hiragana.

            – Darius Jahandarie
            4 hours ago











          • How perfectly odd. Makes me wonder if there was some sort of algorithmic hiccup there? I just perused the 凡例 of my electronic version, and there's no explanation of the change between katakana and hiragana that's evident in some entries.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago













          Your Answer








          StackExchange.ready(function()
          var channelOptions =
          tags: "".split(" "),
          id: "257"
          ;
          initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);

          StackExchange.using("externalEditor", function()
          // Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
          if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
          StackExchange.using("snippets", function()
          createEditor();
          );

          else
          createEditor();

          );

          function createEditor()
          StackExchange.prepareEditor(
          heartbeatType: 'answer',
          autoActivateHeartbeat: false,
          convertImagesToLinks: false,
          noModals: true,
          showLowRepImageUploadWarning: true,
          reputationToPostImages: null,
          bindNavPrevention: true,
          postfix: "",
          imageUploader:
          brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
          contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
          allowUrls: true
          ,
          noCode: true, onDemand: true,
          discardSelector: ".discard-answer"
          ,immediatelyShowMarkdownHelp:true
          );



          );













          draft saved

          draft discarded


















          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f69341%2fwhat-is-the-correct-parsing-of-%25e3%2581%258a%25e9%25ab%2598%25e3%2581%258f%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25be%25e3%2582%258b%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown

























          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes








          1 Answer
          1






          active

          oldest

          votes









          active

          oldest

          votes






          active

          oldest

          votes









          6














          I'm curious which dictionary you used to find that odd kana-ization?



          Searching for the kana string おたかくとまる over on Kotobank, a decent online dictionary aggregator sourcing from reputable native-language Japanese dictionaries, gives us several relevant pages. The Nihon Kokugo Dai Jiten entry for the 御高くとまる spelling includes the following sample sentence from the 1898 novel 恋慕【れんぼ】ながし by 小【お】栗【ぐり】風【ふう】葉【よう】:




          悪【わる】くお高【たか】くばかり留【とま】ってゐりやがって




          We also find an entry in the same dictionary for 高【たかく】止【と】まる, with alternative older Western-influenced reading たこうとまる, and a quote from the 1686 work 好【こう】色【しょく】一【いち】代【だい】女【おんな】:




          高【たか】ふとまって鶏【けい】鳴【めい】別【わか】れにも客【きゃく】ををくらず




          Then in the Daijirin entry for 止まる・留まる・止る・留る・停まる (all various spellings of とまる), we see a note at the bottom of the entry:




          [慣用] お高く- ・ 御【お】目【め】に- /目にも留まらぬ




          We have multiple entries in at least two different dictionaries from separate publishers, all indicating that the とまる is the verb, and not adverbial と + some other verb まる. So ultimately, I think the online dictionary you referenced has a typo.



          PS: Grammatically, adverbial と after an adjective in the adverbial ~く form would be very odd. That said, language is a human affair and thus inevitably messy and full of oddness, so it's best to check. :)






          share|improve this answer


















          • 2





            It was the NHK 日本語発音アクセント辞典 which had the erroneous katakana. Given the evidence in your answer, I tend to agree with you that it must be a typo.

            – kandyman
            8 hours ago






          • 2





            I’m not sure why, but that is how the NHK accent dictionary behaves on all entries that have a parenthesized suffix. The first character of the suffix becomes katakana, and the rest hiragana.

            – Darius Jahandarie
            4 hours ago











          • How perfectly odd. Makes me wonder if there was some sort of algorithmic hiccup there? I just perused the 凡例 of my electronic version, and there's no explanation of the change between katakana and hiragana that's evident in some entries.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago















          6














          I'm curious which dictionary you used to find that odd kana-ization?



          Searching for the kana string おたかくとまる over on Kotobank, a decent online dictionary aggregator sourcing from reputable native-language Japanese dictionaries, gives us several relevant pages. The Nihon Kokugo Dai Jiten entry for the 御高くとまる spelling includes the following sample sentence from the 1898 novel 恋慕【れんぼ】ながし by 小【お】栗【ぐり】風【ふう】葉【よう】:




          悪【わる】くお高【たか】くばかり留【とま】ってゐりやがって




          We also find an entry in the same dictionary for 高【たかく】止【と】まる, with alternative older Western-influenced reading たこうとまる, and a quote from the 1686 work 好【こう】色【しょく】一【いち】代【だい】女【おんな】:




          高【たか】ふとまって鶏【けい】鳴【めい】別【わか】れにも客【きゃく】ををくらず




          Then in the Daijirin entry for 止まる・留まる・止る・留る・停まる (all various spellings of とまる), we see a note at the bottom of the entry:




          [慣用] お高く- ・ 御【お】目【め】に- /目にも留まらぬ




          We have multiple entries in at least two different dictionaries from separate publishers, all indicating that the とまる is the verb, and not adverbial と + some other verb まる. So ultimately, I think the online dictionary you referenced has a typo.



          PS: Grammatically, adverbial と after an adjective in the adverbial ~く form would be very odd. That said, language is a human affair and thus inevitably messy and full of oddness, so it's best to check. :)






          share|improve this answer


















          • 2





            It was the NHK 日本語発音アクセント辞典 which had the erroneous katakana. Given the evidence in your answer, I tend to agree with you that it must be a typo.

            – kandyman
            8 hours ago






          • 2





            I’m not sure why, but that is how the NHK accent dictionary behaves on all entries that have a parenthesized suffix. The first character of the suffix becomes katakana, and the rest hiragana.

            – Darius Jahandarie
            4 hours ago











          • How perfectly odd. Makes me wonder if there was some sort of algorithmic hiccup there? I just perused the 凡例 of my electronic version, and there's no explanation of the change between katakana and hiragana that's evident in some entries.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago













          6












          6








          6







          I'm curious which dictionary you used to find that odd kana-ization?



          Searching for the kana string おたかくとまる over on Kotobank, a decent online dictionary aggregator sourcing from reputable native-language Japanese dictionaries, gives us several relevant pages. The Nihon Kokugo Dai Jiten entry for the 御高くとまる spelling includes the following sample sentence from the 1898 novel 恋慕【れんぼ】ながし by 小【お】栗【ぐり】風【ふう】葉【よう】:




          悪【わる】くお高【たか】くばかり留【とま】ってゐりやがって




          We also find an entry in the same dictionary for 高【たかく】止【と】まる, with alternative older Western-influenced reading たこうとまる, and a quote from the 1686 work 好【こう】色【しょく】一【いち】代【だい】女【おんな】:




          高【たか】ふとまって鶏【けい】鳴【めい】別【わか】れにも客【きゃく】ををくらず




          Then in the Daijirin entry for 止まる・留まる・止る・留る・停まる (all various spellings of とまる), we see a note at the bottom of the entry:




          [慣用] お高く- ・ 御【お】目【め】に- /目にも留まらぬ




          We have multiple entries in at least two different dictionaries from separate publishers, all indicating that the とまる is the verb, and not adverbial と + some other verb まる. So ultimately, I think the online dictionary you referenced has a typo.



          PS: Grammatically, adverbial と after an adjective in the adverbial ~く form would be very odd. That said, language is a human affair and thus inevitably messy and full of oddness, so it's best to check. :)






          share|improve this answer













          I'm curious which dictionary you used to find that odd kana-ization?



          Searching for the kana string おたかくとまる over on Kotobank, a decent online dictionary aggregator sourcing from reputable native-language Japanese dictionaries, gives us several relevant pages. The Nihon Kokugo Dai Jiten entry for the 御高くとまる spelling includes the following sample sentence from the 1898 novel 恋慕【れんぼ】ながし by 小【お】栗【ぐり】風【ふう】葉【よう】:




          悪【わる】くお高【たか】くばかり留【とま】ってゐりやがって




          We also find an entry in the same dictionary for 高【たかく】止【と】まる, with alternative older Western-influenced reading たこうとまる, and a quote from the 1686 work 好【こう】色【しょく】一【いち】代【だい】女【おんな】:




          高【たか】ふとまって鶏【けい】鳴【めい】別【わか】れにも客【きゃく】ををくらず




          Then in the Daijirin entry for 止まる・留まる・止る・留る・停まる (all various spellings of とまる), we see a note at the bottom of the entry:




          [慣用] お高く- ・ 御【お】目【め】に- /目にも留まらぬ




          We have multiple entries in at least two different dictionaries from separate publishers, all indicating that the とまる is the verb, and not adverbial と + some other verb まる. So ultimately, I think the online dictionary you referenced has a typo.



          PS: Grammatically, adverbial と after an adjective in the adverbial ~く form would be very odd. That said, language is a human affair and thus inevitably messy and full of oddness, so it's best to check. :)







          share|improve this answer












          share|improve this answer



          share|improve this answer










          answered 8 hours ago









          Eiríkr ÚtlendiEiríkr Útlendi

          20.2k1 gold badge37 silver badges71 bronze badges




          20.2k1 gold badge37 silver badges71 bronze badges







          • 2





            It was the NHK 日本語発音アクセント辞典 which had the erroneous katakana. Given the evidence in your answer, I tend to agree with you that it must be a typo.

            – kandyman
            8 hours ago






          • 2





            I’m not sure why, but that is how the NHK accent dictionary behaves on all entries that have a parenthesized suffix. The first character of the suffix becomes katakana, and the rest hiragana.

            – Darius Jahandarie
            4 hours ago











          • How perfectly odd. Makes me wonder if there was some sort of algorithmic hiccup there? I just perused the 凡例 of my electronic version, and there's no explanation of the change between katakana and hiragana that's evident in some entries.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago












          • 2





            It was the NHK 日本語発音アクセント辞典 which had the erroneous katakana. Given the evidence in your answer, I tend to agree with you that it must be a typo.

            – kandyman
            8 hours ago






          • 2





            I’m not sure why, but that is how the NHK accent dictionary behaves on all entries that have a parenthesized suffix. The first character of the suffix becomes katakana, and the rest hiragana.

            – Darius Jahandarie
            4 hours ago











          • How perfectly odd. Makes me wonder if there was some sort of algorithmic hiccup there? I just perused the 凡例 of my electronic version, and there's no explanation of the change between katakana and hiragana that's evident in some entries.

            – Eiríkr Útlendi
            3 hours ago







          2




          2





          It was the NHK 日本語発音アクセント辞典 which had the erroneous katakana. Given the evidence in your answer, I tend to agree with you that it must be a typo.

          – kandyman
          8 hours ago





          It was the NHK 日本語発音アクセント辞典 which had the erroneous katakana. Given the evidence in your answer, I tend to agree with you that it must be a typo.

          – kandyman
          8 hours ago




          2




          2





          I’m not sure why, but that is how the NHK accent dictionary behaves on all entries that have a parenthesized suffix. The first character of the suffix becomes katakana, and the rest hiragana.

          – Darius Jahandarie
          4 hours ago





          I’m not sure why, but that is how the NHK accent dictionary behaves on all entries that have a parenthesized suffix. The first character of the suffix becomes katakana, and the rest hiragana.

          – Darius Jahandarie
          4 hours ago













          How perfectly odd. Makes me wonder if there was some sort of algorithmic hiccup there? I just perused the 凡例 of my electronic version, and there's no explanation of the change between katakana and hiragana that's evident in some entries.

          – Eiríkr Útlendi
          3 hours ago





          How perfectly odd. Makes me wonder if there was some sort of algorithmic hiccup there? I just perused the 凡例 of my electronic version, and there's no explanation of the change between katakana and hiragana that's evident in some entries.

          – Eiríkr Útlendi
          3 hours ago

















          draft saved

          draft discarded
















































          Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!


          • Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!

          But avoid


          • Asking for help, clarification, or responding to other answers.

          • Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.

          To learn more, see our tips on writing great answers.




          draft saved


          draft discarded














          StackExchange.ready(
          function ()
          StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f69341%2fwhat-is-the-correct-parsing-of-%25e3%2581%258a%25e9%25ab%2598%25e3%2581%258f%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25be%25e3%2582%258b%23new-answer', 'question_page');

          );

          Post as a guest















          Required, but never shown





















































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown

































          Required, but never shown














          Required, but never shown












          Required, but never shown







          Required, but never shown







          Popular posts from this blog

          ParseJSON using SSJSUsing AMPscript with SSJS ActivitiesHow to resubscribe a user in Marketing cloud using SSJS?Pulling Subscriber Status from Lists using SSJSRetrieving Emails using SSJSProblem in updating DE using SSJSUsing SSJS to send single email in Marketing CloudError adding EmailSendDefinition using SSJS

          Кампала Садржај Географија Географија Историја Становништво Привреда Партнерски градови Референце Спољашње везе Мени за навигацију0°11′ СГШ; 32°20′ ИГД / 0.18° СГШ; 32.34° ИГД / 0.18; 32.340°11′ СГШ; 32°20′ ИГД / 0.18° СГШ; 32.34° ИГД / 0.18; 32.34МедијиПодациЗванични веб-сајту

          19. јануар Садржај Догађаји Рођења Смрти Празници и дани сећања Види још Референце Мени за навигацијуу