What is the correct parsing of お高くとまる?How did the ざ in 様ざまみろ get the dakuten?What does the idiom 体が余る mean?Correct Particle Usage“over in the blink of an eye”?Is this sentence correct? courtesy/honorific use of the passiveの or を? What is the correct answer and why is it correct?Is 神を more “correct” than 神?What does 全中制覇 means?Could someone please explain the correct translation of this sentence?Grammatic relationships inside a sentence - parsing
Why do we need common sense in AI?
Received a dinner invitation through my employer's email, is it ok to attend?
What happens to unproductive professors?
Credit score and financing new car
The rigidity of the countable product of free groups
Why does the US seem to have a rather low economic interest in Africa?
How to compare the ls output of two folders to find a missing directory?
The joke office
Integer Lists of Noah
Why do you use the "park" gear to park a car and not only the handbrake?
Should I include code in my research paper?
PDF page & word count, recursive searching of directory tree, output to excel
What is a "Lear Processor" and how did it work?
Is it OK to leave real names & info visible in business card portfolio?
Found and corrected a mistake on someone's else paper -- praxis?
Data Encryption by Application vs Data Encryption in Database
Why does wrapping Aluminium foil around my food help it keep warm, aluminium be good conductor should have no effect?
In Spider-Man: Far From Home, is this superhero name a reference to another comic book?
How to drill holes in 3/8" steel plates?
What is the right approach to quit a job during probation period for a competing offer?
Reverse dots and boxes
Efficiently defining a SparseArray function
Can i use larger/smaller circular saw blades on my circular / plunge / table / miter saw?
Chorophyll and photosynthesis in plants with coloured leaves
What is the correct parsing of お高くとまる?
How did the ざ in 様ざまみろ get the dakuten?What does the idiom 体が余る mean?Correct Particle Usage“over in the blink of an eye”?Is this sentence correct? courtesy/honorific use of the passiveの or を? What is the correct answer and why is it correct?Is 神を more “correct” than 神?What does 全中制覇 means?Could someone please explain the correct translation of this sentence?Grammatic relationships inside a sentence - parsing
.everyoneloves__top-leaderboard:empty,.everyoneloves__mid-leaderboard:empty,.everyoneloves__bot-mid-leaderboard:empty margin-bottom:0;
I had always thought that the phrase お高くとまる
consisted of the adverbial お高く
combined with the verb とまる
. I never actually paid much attention to the literal meaning since it is obviously a figurative phrase (meaning 'to assume an air of importance'). However, I noticed in a dictionary that the と
might actually be an adverbial と
rather than being part of the verb. See below:
In the 例文 example, it is written in katakana as ト
, presumably to differentiate it from まる
. So I searched for the verb まる
(lemma) but I could only find one instance:
The doesn't seem to make sense in the context unless the meaning is derived from something like "to excrete from a high place" or something like that. Maybe that's possible?
So is it とまる
(one word) or is it ~(と)まる
(particle plus verb)?
particles idioms
add a comment |
I had always thought that the phrase お高くとまる
consisted of the adverbial お高く
combined with the verb とまる
. I never actually paid much attention to the literal meaning since it is obviously a figurative phrase (meaning 'to assume an air of importance'). However, I noticed in a dictionary that the と
might actually be an adverbial と
rather than being part of the verb. See below:
In the 例文 example, it is written in katakana as ト
, presumably to differentiate it from まる
. So I searched for the verb まる
(lemma) but I could only find one instance:
The doesn't seem to make sense in the context unless the meaning is derived from something like "to excrete from a high place" or something like that. Maybe that's possible?
So is it とまる
(one word) or is it ~(と)まる
(particle plus verb)?
particles idioms
add a comment |
I had always thought that the phrase お高くとまる
consisted of the adverbial お高く
combined with the verb とまる
. I never actually paid much attention to the literal meaning since it is obviously a figurative phrase (meaning 'to assume an air of importance'). However, I noticed in a dictionary that the と
might actually be an adverbial と
rather than being part of the verb. See below:
In the 例文 example, it is written in katakana as ト
, presumably to differentiate it from まる
. So I searched for the verb まる
(lemma) but I could only find one instance:
The doesn't seem to make sense in the context unless the meaning is derived from something like "to excrete from a high place" or something like that. Maybe that's possible?
So is it とまる
(one word) or is it ~(と)まる
(particle plus verb)?
particles idioms
I had always thought that the phrase お高くとまる
consisted of the adverbial お高く
combined with the verb とまる
. I never actually paid much attention to the literal meaning since it is obviously a figurative phrase (meaning 'to assume an air of importance'). However, I noticed in a dictionary that the と
might actually be an adverbial と
rather than being part of the verb. See below:
In the 例文 example, it is written in katakana as ト
, presumably to differentiate it from まる
. So I searched for the verb まる
(lemma) but I could only find one instance:
The doesn't seem to make sense in the context unless the meaning is derived from something like "to excrete from a high place" or something like that. Maybe that's possible?
So is it とまる
(one word) or is it ~(と)まる
(particle plus verb)?
particles idioms
particles idioms
asked 10 hours ago
kandymankandyman
4,7588 silver badges27 bronze badges
4,7588 silver badges27 bronze badges
add a comment |
add a comment |
1 Answer
1
active
oldest
votes
I'm curious which dictionary you used to find that odd kana-ization?
Searching for the kana string おたかくとまる over on Kotobank, a decent online dictionary aggregator sourcing from reputable native-language Japanese dictionaries, gives us several relevant pages. The Nihon Kokugo Dai Jiten entry for the 御高くとまる spelling includes the following sample sentence from the 1898 novel 恋慕【れんぼ】ながし by 小【お】栗【ぐり】風【ふう】葉【よう】:
悪【わる】くお高【たか】くばかり留【とま】ってゐりやがって
We also find an entry in the same dictionary for 高【たかく】止【と】まる, with alternative older Western-influenced reading たこうとまる, and a quote from the 1686 work 好【こう】色【しょく】一【いち】代【だい】女【おんな】:
高【たか】ふとまって鶏【けい】鳴【めい】別【わか】れにも客【きゃく】ををくらず
Then in the Daijirin entry for 止まる・留まる・止る・留る・停まる (all various spellings of とまる), we see a note at the bottom of the entry:
[慣用] お高く- ・ 御【お】目【め】に- /目にも留まらぬ
We have multiple entries in at least two different dictionaries from separate publishers, all indicating that the とまる is the verb, and not adverbial と + some other verb まる. So ultimately, I think the online dictionary you referenced has a typo.
PS: Grammatically, adverbial と after an adjective in the adverbial ~く form would be very odd. That said, language is a human affair and thus inevitably messy and full of oddness, so it's best to check. :)
2
It was the NHK 日本語発音アクセント辞典 which had the erroneous katakana. Given the evidence in your answer, I tend to agree with you that it must be a typo.
– kandyman
8 hours ago
2
I’m not sure why, but that is how the NHK accent dictionary behaves on all entries that have a parenthesized suffix. The first character of the suffix becomes katakana, and the rest hiragana.
– Darius Jahandarie
4 hours ago
How perfectly odd. Makes me wonder if there was some sort of algorithmic hiccup there? I just perused the 凡例 of my electronic version, and there's no explanation of the change between katakana and hiragana that's evident in some entries.
– Eiríkr Útlendi
3 hours ago
add a comment |
Your Answer
StackExchange.ready(function()
var channelOptions =
tags: "".split(" "),
id: "257"
;
initTagRenderer("".split(" "), "".split(" "), channelOptions);
StackExchange.using("externalEditor", function()
// Have to fire editor after snippets, if snippets enabled
if (StackExchange.settings.snippets.snippetsEnabled)
StackExchange.using("snippets", function()
createEditor();
);
else
createEditor();
);
function createEditor()
StackExchange.prepareEditor(
heartbeatType: 'answer',
autoActivateHeartbeat: false,
convertImagesToLinks: false,
noModals: true,
showLowRepImageUploadWarning: true,
reputationToPostImages: null,
bindNavPrevention: true,
postfix: "",
imageUploader:
brandingHtml: "Powered by u003ca class="icon-imgur-white" href="https://imgur.com/"u003eu003c/au003e",
contentPolicyHtml: "User contributions licensed under u003ca href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/"u003ecc by-sa 3.0 with attribution requiredu003c/au003e u003ca href="https://stackoverflow.com/legal/content-policy"u003e(content policy)u003c/au003e",
allowUrls: true
,
noCode: true, onDemand: true,
discardSelector: ".discard-answer"
,immediatelyShowMarkdownHelp:true
);
);
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f69341%2fwhat-is-the-correct-parsing-of-%25e3%2581%258a%25e9%25ab%2598%25e3%2581%258f%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25be%25e3%2582%258b%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
1 Answer
1
active
oldest
votes
1 Answer
1
active
oldest
votes
active
oldest
votes
active
oldest
votes
I'm curious which dictionary you used to find that odd kana-ization?
Searching for the kana string おたかくとまる over on Kotobank, a decent online dictionary aggregator sourcing from reputable native-language Japanese dictionaries, gives us several relevant pages. The Nihon Kokugo Dai Jiten entry for the 御高くとまる spelling includes the following sample sentence from the 1898 novel 恋慕【れんぼ】ながし by 小【お】栗【ぐり】風【ふう】葉【よう】:
悪【わる】くお高【たか】くばかり留【とま】ってゐりやがって
We also find an entry in the same dictionary for 高【たかく】止【と】まる, with alternative older Western-influenced reading たこうとまる, and a quote from the 1686 work 好【こう】色【しょく】一【いち】代【だい】女【おんな】:
高【たか】ふとまって鶏【けい】鳴【めい】別【わか】れにも客【きゃく】ををくらず
Then in the Daijirin entry for 止まる・留まる・止る・留る・停まる (all various spellings of とまる), we see a note at the bottom of the entry:
[慣用] お高く- ・ 御【お】目【め】に- /目にも留まらぬ
We have multiple entries in at least two different dictionaries from separate publishers, all indicating that the とまる is the verb, and not adverbial と + some other verb まる. So ultimately, I think the online dictionary you referenced has a typo.
PS: Grammatically, adverbial と after an adjective in the adverbial ~く form would be very odd. That said, language is a human affair and thus inevitably messy and full of oddness, so it's best to check. :)
2
It was the NHK 日本語発音アクセント辞典 which had the erroneous katakana. Given the evidence in your answer, I tend to agree with you that it must be a typo.
– kandyman
8 hours ago
2
I’m not sure why, but that is how the NHK accent dictionary behaves on all entries that have a parenthesized suffix. The first character of the suffix becomes katakana, and the rest hiragana.
– Darius Jahandarie
4 hours ago
How perfectly odd. Makes me wonder if there was some sort of algorithmic hiccup there? I just perused the 凡例 of my electronic version, and there's no explanation of the change between katakana and hiragana that's evident in some entries.
– Eiríkr Útlendi
3 hours ago
add a comment |
I'm curious which dictionary you used to find that odd kana-ization?
Searching for the kana string おたかくとまる over on Kotobank, a decent online dictionary aggregator sourcing from reputable native-language Japanese dictionaries, gives us several relevant pages. The Nihon Kokugo Dai Jiten entry for the 御高くとまる spelling includes the following sample sentence from the 1898 novel 恋慕【れんぼ】ながし by 小【お】栗【ぐり】風【ふう】葉【よう】:
悪【わる】くお高【たか】くばかり留【とま】ってゐりやがって
We also find an entry in the same dictionary for 高【たかく】止【と】まる, with alternative older Western-influenced reading たこうとまる, and a quote from the 1686 work 好【こう】色【しょく】一【いち】代【だい】女【おんな】:
高【たか】ふとまって鶏【けい】鳴【めい】別【わか】れにも客【きゃく】ををくらず
Then in the Daijirin entry for 止まる・留まる・止る・留る・停まる (all various spellings of とまる), we see a note at the bottom of the entry:
[慣用] お高く- ・ 御【お】目【め】に- /目にも留まらぬ
We have multiple entries in at least two different dictionaries from separate publishers, all indicating that the とまる is the verb, and not adverbial と + some other verb まる. So ultimately, I think the online dictionary you referenced has a typo.
PS: Grammatically, adverbial と after an adjective in the adverbial ~く form would be very odd. That said, language is a human affair and thus inevitably messy and full of oddness, so it's best to check. :)
2
It was the NHK 日本語発音アクセント辞典 which had the erroneous katakana. Given the evidence in your answer, I tend to agree with you that it must be a typo.
– kandyman
8 hours ago
2
I’m not sure why, but that is how the NHK accent dictionary behaves on all entries that have a parenthesized suffix. The first character of the suffix becomes katakana, and the rest hiragana.
– Darius Jahandarie
4 hours ago
How perfectly odd. Makes me wonder if there was some sort of algorithmic hiccup there? I just perused the 凡例 of my electronic version, and there's no explanation of the change between katakana and hiragana that's evident in some entries.
– Eiríkr Útlendi
3 hours ago
add a comment |
I'm curious which dictionary you used to find that odd kana-ization?
Searching for the kana string おたかくとまる over on Kotobank, a decent online dictionary aggregator sourcing from reputable native-language Japanese dictionaries, gives us several relevant pages. The Nihon Kokugo Dai Jiten entry for the 御高くとまる spelling includes the following sample sentence from the 1898 novel 恋慕【れんぼ】ながし by 小【お】栗【ぐり】風【ふう】葉【よう】:
悪【わる】くお高【たか】くばかり留【とま】ってゐりやがって
We also find an entry in the same dictionary for 高【たかく】止【と】まる, with alternative older Western-influenced reading たこうとまる, and a quote from the 1686 work 好【こう】色【しょく】一【いち】代【だい】女【おんな】:
高【たか】ふとまって鶏【けい】鳴【めい】別【わか】れにも客【きゃく】ををくらず
Then in the Daijirin entry for 止まる・留まる・止る・留る・停まる (all various spellings of とまる), we see a note at the bottom of the entry:
[慣用] お高く- ・ 御【お】目【め】に- /目にも留まらぬ
We have multiple entries in at least two different dictionaries from separate publishers, all indicating that the とまる is the verb, and not adverbial と + some other verb まる. So ultimately, I think the online dictionary you referenced has a typo.
PS: Grammatically, adverbial と after an adjective in the adverbial ~く form would be very odd. That said, language is a human affair and thus inevitably messy and full of oddness, so it's best to check. :)
I'm curious which dictionary you used to find that odd kana-ization?
Searching for the kana string おたかくとまる over on Kotobank, a decent online dictionary aggregator sourcing from reputable native-language Japanese dictionaries, gives us several relevant pages. The Nihon Kokugo Dai Jiten entry for the 御高くとまる spelling includes the following sample sentence from the 1898 novel 恋慕【れんぼ】ながし by 小【お】栗【ぐり】風【ふう】葉【よう】:
悪【わる】くお高【たか】くばかり留【とま】ってゐりやがって
We also find an entry in the same dictionary for 高【たかく】止【と】まる, with alternative older Western-influenced reading たこうとまる, and a quote from the 1686 work 好【こう】色【しょく】一【いち】代【だい】女【おんな】:
高【たか】ふとまって鶏【けい】鳴【めい】別【わか】れにも客【きゃく】ををくらず
Then in the Daijirin entry for 止まる・留まる・止る・留る・停まる (all various spellings of とまる), we see a note at the bottom of the entry:
[慣用] お高く- ・ 御【お】目【め】に- /目にも留まらぬ
We have multiple entries in at least two different dictionaries from separate publishers, all indicating that the とまる is the verb, and not adverbial と + some other verb まる. So ultimately, I think the online dictionary you referenced has a typo.
PS: Grammatically, adverbial と after an adjective in the adverbial ~く form would be very odd. That said, language is a human affair and thus inevitably messy and full of oddness, so it's best to check. :)
answered 8 hours ago
Eiríkr ÚtlendiEiríkr Útlendi
20.2k1 gold badge37 silver badges71 bronze badges
20.2k1 gold badge37 silver badges71 bronze badges
2
It was the NHK 日本語発音アクセント辞典 which had the erroneous katakana. Given the evidence in your answer, I tend to agree with you that it must be a typo.
– kandyman
8 hours ago
2
I’m not sure why, but that is how the NHK accent dictionary behaves on all entries that have a parenthesized suffix. The first character of the suffix becomes katakana, and the rest hiragana.
– Darius Jahandarie
4 hours ago
How perfectly odd. Makes me wonder if there was some sort of algorithmic hiccup there? I just perused the 凡例 of my electronic version, and there's no explanation of the change between katakana and hiragana that's evident in some entries.
– Eiríkr Útlendi
3 hours ago
add a comment |
2
It was the NHK 日本語発音アクセント辞典 which had the erroneous katakana. Given the evidence in your answer, I tend to agree with you that it must be a typo.
– kandyman
8 hours ago
2
I’m not sure why, but that is how the NHK accent dictionary behaves on all entries that have a parenthesized suffix. The first character of the suffix becomes katakana, and the rest hiragana.
– Darius Jahandarie
4 hours ago
How perfectly odd. Makes me wonder if there was some sort of algorithmic hiccup there? I just perused the 凡例 of my electronic version, and there's no explanation of the change between katakana and hiragana that's evident in some entries.
– Eiríkr Útlendi
3 hours ago
2
2
It was the NHK 日本語発音アクセント辞典 which had the erroneous katakana. Given the evidence in your answer, I tend to agree with you that it must be a typo.
– kandyman
8 hours ago
It was the NHK 日本語発音アクセント辞典 which had the erroneous katakana. Given the evidence in your answer, I tend to agree with you that it must be a typo.
– kandyman
8 hours ago
2
2
I’m not sure why, but that is how the NHK accent dictionary behaves on all entries that have a parenthesized suffix. The first character of the suffix becomes katakana, and the rest hiragana.
– Darius Jahandarie
4 hours ago
I’m not sure why, but that is how the NHK accent dictionary behaves on all entries that have a parenthesized suffix. The first character of the suffix becomes katakana, and the rest hiragana.
– Darius Jahandarie
4 hours ago
How perfectly odd. Makes me wonder if there was some sort of algorithmic hiccup there? I just perused the 凡例 of my electronic version, and there's no explanation of the change between katakana and hiragana that's evident in some entries.
– Eiríkr Útlendi
3 hours ago
How perfectly odd. Makes me wonder if there was some sort of algorithmic hiccup there? I just perused the 凡例 of my electronic version, and there's no explanation of the change between katakana and hiragana that's evident in some entries.
– Eiríkr Útlendi
3 hours ago
add a comment |
Thanks for contributing an answer to Japanese Language Stack Exchange!
- Please be sure to answer the question. Provide details and share your research!
But avoid …
- Asking for help, clarification, or responding to other answers.
- Making statements based on opinion; back them up with references or personal experience.
To learn more, see our tips on writing great answers.
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
StackExchange.ready(
function ()
StackExchange.openid.initPostLogin('.new-post-login', 'https%3a%2f%2fjapanese.stackexchange.com%2fquestions%2f69341%2fwhat-is-the-correct-parsing-of-%25e3%2581%258a%25e9%25ab%2598%25e3%2581%258f%25e3%2581%25a8%25e3%2581%25be%25e3%2582%258b%23new-answer', 'question_page');
);
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Sign up or log in
StackExchange.ready(function ()
StackExchange.helpers.onClickDraftSave('#login-link');
);
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Sign up using Google
Sign up using Facebook
Sign up using Email and Password
Post as a guest
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown
Required, but never shown